https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/insurance/7177546-insurance-history.html

Glossary entry

English term or phrase:

insurance history

German translation:

Versicherungshistorie

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Mar 13 13:33
2 mos ago
30 viewers *
English term

insurance history

English to German Bus/Financial Insurance Risikoübernahme
Previous insurance record of the insured or proposer. Unsatisfactory insurance history is material and must be disclosed to the insurer. Where proposal forms are used, it is customary for the insurer to include questions about present insurances; previous declinatures; imposition of special terms or increased premiums by previous insurers; refusals to renew; cancellations. (Bennett, C., Dictionary of Insurance (Second Edition), 2004, p. 168)
Change log

Mar 13, 2024 13:56: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Risikouebernahme" to "Risikoübernahme"

Mar 16, 2024 15:03: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

thefastshow Mar 17:
Da wiederum muss ich Dir Recht geben, ich stand wahrscheinlich noch zu sehr unter dem Einfluss des von mir erwaehnten Beispieltextes und bin generell Zeuge von Krankenversicherungseklats (wenn auch nicht persoenlich betroffen) geworden. Ich fuehre meine einseitige Interpretation hier darauf zurueck. Diese Verfahren finden zum Teil natuerlich auch Anwendung bei anderen Versicherungen, wenngleich die Krankenversicherung in Deutschland wahrscheinlich die groesste Rolle bezueglich solcher Prozedere spielt.
Steffen Walter Mar 16:
@ thefastshow Einverstanden mit der Differenzierung, aber ich erkenne aus dem Kontext nicht unbedingt, dass sich der Text auf die Krankenversicherung bezieht. Auch andere Sparten betreiben eine ähnliche Praxis - Haftpflicht, Wohngebäude usw.
Johannes Gleim Mar 15:
Ich würde das so oder ähnlich übersetzen: Eine ungünstige Versicherungshistorie (bzw. ein ungünsiter Vorversicherungsverlauf) ist versicherungsrelevant/signifikant/wesentlich und muss dem Versicherer angezeigt werden.
In diesem Zusammenhang muss ich darauf hinweisen, dass die Historie auch frühere Versicherungsverläufe einschließt.
thefastshow Mar 15:
Der Text ist ekelhaft aus Position der Krankenversicherung geschrieben, was man alleine schon aus "Unsatisfactory" herleiten kann. Es geht hier also um eine eiskalte, kapitalorientierte Wirtschaft(lichkeit)sentscheidung. Dies wird im zweiten Teil deutlich, wo es um aufgezwungene Beitragserhöhungen etc. geht. Ganz genau betrachtet wäre daher Historie passender, weil es zum einen eine semantische Brücke zu den Lebensereignissen eines Menschen schlägt, als auch jegliche, auch firmenübergreifende Stationen/Ereignisse/Entwicklungen in der Lebensspanne eines Versicherten oder zu versichernden Menschen inkludiert.
Wenn man allerdings "insurance history" als allgemeinen Begriff verwenden möchte wie z.B. hier "Damit soll das Entstehen von Lücken im Versicherungsverlauf der Krankenversicherung **(es wäre hier einzufügen: "eines Menschen")** vermieden werden." https://www.haufe.de/sozialwesen/versicherungen-beitraege/fr...
, dann geht natürlich auch Versicherungsverlauf.

Es sei gesagt, das ich Björns Argument, dass es sich bei Verlauf meistens um Daten von einem registrierenden/aufzeichnenden Körper handelt, teile.
dkfmmuc ... womit Du Deine Regeln verletzt hast.
dkfmmuc Mar 15:
Die Lösung von Steffen ist perfekt! Die proz.com Regeln erlauben es mir nicht einen oder mehrere Diskussionsbeiträge von Renate zu bewerten. Deshalb schicke ich einen virtuellen Kaffee an Steffen.
Steffen Walter Mar 13:
Hallo Björn, ... .. ich habe die Seitenvorschau gesehen. Vielleicht könnte man in der Übersetzung auf eine Schrägstrichlösung jenseits von "-verlauf" oder "-historie" ausweichen: "Vorversicherungen/Vorschäden ... sind ... anzugeben. "Vollständigkeit" steht nicht explizit im Ausgangstext, könnte aber mitgemeint sein.
Steffen Walter Mar 13:
@ Renate Ich bin so ziemlich der letzte, dem es um einen "Kampf um Punkte" geht, also bitte nicht so etwas hineininterpretieren.
Arne Krueger Mar 13:
"Ich finde diesen Kampf um Punkte jetzt langsam lächerlich."
Dem kann man nur zustimmen, allerdings ist das ja hier der Diskussionsbereich. Und so lange wir uns nicht gegenseitig mit Bananen beschmeissen oder übermäßig ausfällig werden (alles schon erlebt, bis auf die Bananen - leider! haha), ist das meiner Meinung nach okay. Es geht ja um eine möglichst nahe Lösung des Sachverhalts.
Björn, ja, da haben wir aneinander vorbeigeredet. Ist Auslegungssache. Aber ich verstehe deine Argumentation.
Björn Vrooman Mar 13:
Hallo Steffen Hier hast du ein Beispiel:
https://www.inter-makler.net/angebot-kom/pages/hus/baugewerb...

Siehe letzte Kategorie. Vielleicht bin ich da zu eigen beim Komposita, nur ein Verlauf ist für mich, wie bei Krankheitsverlauf etc. für eine einzige Sache; hier wäre dies für mich ebenso nur für einen Vertrag (auch bei Vertragsverlauf), weshalb ich den Plural bevorzuge. Der "Browserverlauf" ist ja auch nur von einem Browser, nicht mehreren, aber in Englisch eben history, das macht das Ganze so schwierig.

Was den zweiten Teil betrifft habe ich inzwischen das gefunden:
https://www.google.de/books/edition/The_Insurance_of_Commerc...

Hoffe, du kannst die Preview sehen. Es scheint darum zu gehen, dass wirklich alle möglicherweise relevanten Vorschäden etc. offenzulegen sind (aus dem Text: "Previous fires...must be disclosed even if they occurred at different premises.").

In Verbindung mit einer anderen Quelle würde ich sagen, es geht um die Vollständigkeit der gemachten Angaben.

Grüße
Steffen Habe ich auch nicht abgestritten. Du solltest besser lesen. Ich finde diesen Kampf um Punkte jetzt langsam lächerlich.
Steffen Walter Mar 13:
@ Renate Die angegebenen Quellen stammen ja wohl auch aus der Versicherungspraxis bzw. der damit verbundenen Rechtsprechung.
Steffen Walter Mar 13:
@ Björn Ich grübele eher noch bei "unsatisfactory". Im Satzzusammenhang dann etwa:

Sollte der Versicherungsverlauf Auffälligkeiten [Unregelmäßigkeiten] aufweisen, so sind diese [die entsprechenden] Informationen wesentlich [von wesentlicher Bedeutung] und (gegenüber) dem Versicherer offenzulegen [anzugeben].
Steffen Ja. Für mich haben aber die Frau aus der Praxis und meine langjährigen Erfahrungen Vorrang.
Björn Vrooman Mar 13:
@Arne
Vielleicht missverstehen wir uns gerade, aber ich gehe von derselben Definition aus wie unten angegeben:
"Vorversicherung : Bezeichnung dafür, dass bei dem gleichen oder einem anderen Versicherungsunternehmen bereits ein Versicherungsvertrag für das gleiche Risiko besteht oder bestanden hat."

Also zwecks gleichem Unternehmen, das ist mWn egal.

@Steffen
Normalerweise wirst du über Schäden unter dem Punkt "Vorversicherung" gefragt, wenn ich mich recht erinnere (Schäden der letzten 5 Jahre bspw.) oder ja, es wird getrennt in Vorversicherung und Vorschäden: "Die Beklagte behauptet unter anderem, im Zuge des Vertragsanbahnungsgesprächs sei eine Belehrung über die Anzeige- und Hinweispflichten des Versicherungsnehmers und eine Befragung zu Vorschäden und Vorversicherungen erfolgt."
https://openjur.de/u/88149.html

Da im Normalfall (in Deutschland) eine Schadensrenta o.ä. bei der Vorversicherung vom Versicherer angefragt wird und es damit eher um deine Antragsformulare geht, würde ich das lockerer sehen.

Die Frage, die bleibt, ist was du aus "Unsatisfactory insurance history is material and must be disclosed..." machst? Bekomme das mit Verlauf/Historie irgendwie nicht hin.

Grüße
Steffen Walter Mar 13:
@ Björn "Vorversicherung(en)" wäre mir zu eng gefasst, denn es geht ja nicht nur um die Policen selbst, sondern auch um entsprechende frühere Schadens- bzw. Leistungsfälle und deren Umstände.
Steffen Walter Mar 13:
Renate, ... ... wie kommst du zu dieser Aussage? Hast du eigentlich in die Quellen geschaut?
Arne Krueger Mar 13:
Hi Björn, guter Einwand. Allerdings steht da auch "Where proposal forms are used". Heißt also nicht, dass es eine neue Versicherung ist. Es kann sich auch um eine neue Versicherung bei gleicher Versicherungsgesellschaft oder nur um eine Zusatzversicherung handeln. Klar, ist spitzfindig, keine Frage. Ich habe meinen Eintrag aber aus letzterer Logik getroffen. Wenn sich alles auf eine komplett neue Versicherung bei einem neuen Versicherungsunternehmen bezieht, trifft deine Antwort wohl eher zu.
Björn Vrooman Mar 13:
Hm ...ich kenne das, wie die Allianz, als "Vorversicherung(en)":
"Geben Sie in Ihrem Antrag keine Vorversicherung an, sind wir berechtigt, dies durch Abfrage bei der zuständigen Gemeinschaftseinrichtung der Versicherer zu überprüfen. Hierzu dürfen wir nachfragen, ob Ihr Vertrag bei einem Vorversicherer in die SF-Klassen M, 0 oder S einzustufen war."

Vgl. https://www.helberg.info/glossar/vorversicherung

Gab es ganze Gerichtsurteile zu:
https://www.ra-kotz.de/neukunde.htm
https://www.versicherungsrechtsiegen.de/versicherungsmaklerh...

Nur den Plural braucht es dann wohl:
https://www.test.de/Vorversicherung-Fruehere-Vertraege-41908...

Es geht ja auch um den Rest der Definition und während ich nicht ausschließen will, dass das geht, frage ich mich gerade, wie man die Vorschläge dort einbauen will.

Grüße und einen schönen Abend
Steffen Deine Quellen treffen hier kaum zu. Ich habe meine Versicherungsmaklerin angerufen, die auch zu Versicherungshistorie tendiert.

Proposed translations

+4
30 mins
Selected

Versicherungshistorie

Erfahrungswert
Peer comment(s):

agree Arne Krueger : Or Versicherungsverlauf
6 mins
Danke
agree Birgit Gläser : Die Historie sollte auch frühere Versicherungen einschließen, nach denen hier dediziert gefragt wird...
1 day 0 min
Danke Birgit, ufff! ein Lichtblick
agree thefastshow : Eigentlich ein bisschen zu gehoben finde ich, aber wahrscheinlich treffender. // Eigentlich gern geschehen!
1 day 23 hrs
eigentlich danke
agree Johannes Gleim : "Historie" ist allumfassend
2 days 4 hrs
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke vielmals!"
+2
43 mins

Versicherungsverlauf

Siehe z. B.

https://deutsche-schadenshilfe.de/brandschaden/wohnungsbrand...
"Als grob fahrlässig gilt ein Handeln, bei dem jemand die erforderliche Sorgfalt in besonders hohem Maße verletzt. Das gilt dann, wenn selbstverständliche Überlegungen ausbleiben oder außer acht bleibt, was jedem unter den vorliegenden Umständen unmittelbar einleuchten müsste. Bei einem Brand durch eine Kerze müsste allerdings jedem die besondere Gefahr bewusst sein. Zusätzlich muss ein unentschuldbares Verhalten feststellbar sein, das über das übliche Maß hinausgeht. Der Sachbearbeiter kann eine Quote von 0 bis 100 Prozent festsetzen. Bei einer Leistungskürzung dürfen der vorherige Versicherungsverlauf, die Schadenshöhe im aktuellen Fall und die Vermögenssituation des Betroffenen keine Rolle spielen."

https://www.sozialgerichtsbarkeit.de/node/172543
"Der Versicherte sei langjähriger Patient des Klägers. Eine passende Krebsdiagnose finde sich jedoch nicht im Versicherungsverlauf."

https://degenia.de/wp-content/uploads/2023/05/degenia-DMU-Ma... (S. 8, Risikolebensversicherung)
Peer comment(s):

agree Heike Kurtz
27 mins
neutral Renate Radziwill-Rall : nur im Zusammenhang mit der Rentenberechnung
43 mins
Dachte ich auch, aber das stimmt nicht. Siehe die angegebenen Quellen aus anderen Versicherungssparten.
agree Schtroumpf : So kenne ich das auch aus der Übersetzungspraxis, namentlich bei Kfz-Versicherungen.
5 hrs
neutral Birgit Gläser : Versicherungsverlauf würde ich auf den Verlauf einer bestehenden Versicherung beziehen, wobei bei der Historie auch frühere Versicherungen berücksichtigt werden...
23 hrs
M. E. umfassen beide Termini sowohl den Verlauf der bestehenden/aktuellen Versicherung als auch Vorversicherungen. Ich stufe sie daher als Synonyme ein.
neutral Johannes Gleim : Das müsste man als Versicherungsverlauf und Vorversicherungsverlauf bezeichnen. Versicherungsverlauf beziehe ich nur auf die aktuelle Versicherung.
2 days 2 hrs
Something went wrong...