Nov 10, 2011 09:05
12 yrs ago
18 viewers *
Arabic term
مجاز في الحقوق
Arabic to English
Law/Patents
Real Estate
Letter from Kateb Al Adl
This comes toward the end of the letter by the notary public in Zahla, where he is presenting his qualifications. I wonder if I can say:
licensed in the Law?
Thank you
licensed in the Law?
Thank you
Proposed translations
(English)
4 | Licensed in Law | Ibrahim I. Ibrahim (X) |
4 +2 | LL.B | Moodi |
5 | bachelor's degree in law | Hasna Chakir |
4 | accredited in law | Hassan Lotfy |
4 | Law License | drmutaier |
4 | A Law Graduate | Anis Farhat |
4 | licensed law practitioner | Mohsin Alabdali |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Licensed in Law
I think that your hunch was correct. See link.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2011-11-11 18:39:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank yopu very much, Zareh.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2011-11-11 18:39:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank yopu very much, Zareh.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Ibrahim. Thanks to all who provided input... All were good.. I chose this one.."
+2
4 mins
4 mins
accredited in law
.
55 mins
Law License
-
5 hrs
A Law Graduate
A Law Graduate
23 hrs
licensed law practitioner
.
1 day 3 hrs
bachelor's degree in law
He holds a bachelor's degree in law from the University of Madrid and an MBA .
هذا التعبير لا يتداول الإ في البلدان ذات التأثير القوي للقوانين الفرنسية وماهي الإترجمة من التعبير الفرنسي الدارج
licencié en droit
و هو تعبير يتداول كثيرا في لبنان و المغرب و الجزائر و تونس و موريتانيا
هذا التعبير لا يتداول الإ في البلدان ذات التأثير القوي للقوانين الفرنسية وماهي الإترجمة من التعبير الفرنسي الدارج
licencié en droit
و هو تعبير يتداول كثيرا في لبنان و المغرب و الجزائر و تونس و موريتانيا
Something went wrong...