Lid sinds Nov '08

Werktalen:
Engels naar Estisch
Estisch naar Engels

Availability today:
Niet beschikbaar (auto-adjusted)

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Giia Weigel
Always on time and a bit before

Miami, Florida, Verenigde Staten
Lokale tijd: 13:31 CDT (GMT-5)

Moedertaal: Estisch Native in Estisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
41 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Bericht van de gebruiker
As was his language so was his life. Seneca
Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk, Identity Verified Geverifieerd lid
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Editing/proofreading
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Medisch: Geneesmiddelen, farmacieMedisch: Instrumenten
Medisch (algemeen)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Tarieven
Engels naar Estisch - Tarieven: 0.16 - 0.19 USD per woord / 75 - 75 USD per uur
Estisch naar Engels - Tarieven: 0.16 - 0.19 USD per woord / 75 - 75 USD per uur

Conditions apply
KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 79, Vragen beantwoord: 30, Vragen gesteld: 8
Portfolio Proefvertalingen ingeleverd: 2
Woordenlijsten General, Med terms
Ervaring Jaren vertaalervaring: 37. Geregistreerd op ProZ.com: Oct 2006. Lid sinds: Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Getuigschriften N/A
Lidmaatschappen GALA - Globalization and Localization Association
Programma's Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume Engels (DOC)
Professionele procedures Giia Weigel onderschrijft ProZ.com's Professionele richtlijnen.
Bio

I was born in Estonia into a bilingual society and languages have continued to be an important part of my life. I studied English and Russian from the first grade and by the time I graduated from Tartu Medical School in 1989, I had a good control over three languages.

Year 1990 found me living in Europe and that is when I first started as a translator/interpreter. 4 years in Stockholm were followed by 6 years in Estonia, where I worked in several multilingual settings, and 23 years in USA. Being part of an English speaking community has been very beneficial.

I have studied and worked in many different fields (medical, legal, financial) and am still continuing my education. Languages, like most everything else, are constantly morphing, changing and growing. In 2007 I began specializing more on EMA projects and am very much at home with their guidelines, templates, terminology etc. Which does not mean that I would not welcome other challenges. I must admit though that I would prefer if these came from the medical field. I like the idea of excelling in one rather than dabbling in many. :)


index.php?volunteer_id=bEtFUDBJdUgra0pEZW1nQXMxeFJIUT09Ojr99BuEVnlNEQ3CWu1PnSOo


Trefwoorden: Translations, general, medical field, pharmaceutical, estonian




Profiel voor het laatst bijgewerkt
Mar 2



More translators and interpreters: Engels naar Estisch - Estisch naar Engels   More language pairs