Member since Aug '23

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Sachiko Tajima
26 yrs JP<>EN Chem Patents and Articles

Japan
Local time: 18:01 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Sachiko Tajima is working on
info
Nov 13, 2023 (posted via ProZ.com):  I am translating a patent specification (150 pages) from English to Japanese using Phrase. I will finish it probably on this Friday. ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
PatentsMedical: Pharmaceuticals
Medical: Health CareBiology (-tech,-chem,micro-)
Chemistry; Chem Sci/EngMaterials (Plastics, Ceramics, etc.)
Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - Kyoto Institute of Technology
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jul 2022. Became a member: Aug 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartling, XTM

Professional practices Sachiko Tajima endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Improve my productivity
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

I have worked as a
freelance translator for about 16 years with my experiences at two patent
attorney offices. I translate patent-related documents such as patent
specifications and prosecution documents into English-Japanese or vice versa.

I have handled a wide range of technical
fields with a focus on chemistry. I provide appropriate translations based on
my experiences in handling many Japanese and foreign patent applications and
prosecution procedures. Since I am devoting myself to translation, I can
respond flexibly to your urgent requests.

[Technical Fields]

Chemistry and biochemistry (plastics, fibers, cosmetics, food products,
agricultural products, pharmaceuticals, veterinary products, medical devices,
etc.) 

Experience in CAT tools such as Phrase (MemSource), TransPerfect and MateCat

Keywords: intellectual property, translator, translation, invention, technology, patent, utility model, chemistry, English, Japanese. See more.intellectual property, translator, translation, invention, technology, patent, utility model, chemistry, English, Japanese, JP>EN, EN>JP, Japanese to English, English to Japanese, application, specification, description, examination, claims, drawings, what is claimed is, official action, office action, cited document, cited reference, inventive step, novelty, clarity, unity, response, comments, letter, correspondence, manuals, local agent, priority document, submission of information, appeal, trial, judgment, rejection, refusal, objection, dismissal, opposition, citation, cited reference, patent literature, non-patent literature, agents, patent attorney, priority document, international patent application, national phase, Patent Cooperation Treaty, PCT, WIPO, Paris Convention, non-conventional, foreign language document, USPTO, U.S. patent, EPO, European patent, JPO, Japan Patent Office, Examiner, science article, experimental reports, organic chemistry, inorganic chemistry, polymer, macromolecule, compound, applied polymer science, fiber, textile, agrochemical, pharmaceutical, composition, drug, biotechnology, medicine, food, cosmetic, plastic, resin, paint, ink, electronics material, semiconductor material, engineering, freelance, freelancer, MTPE, post edit, machine translation, Phrase, MemSource, Matecat, Smartling, XTM, TransPerfect, memoQ, speed, quality, urgent, honyaku, transcription, typing, dedicated, work from home. See less.


Profile last updated
May 21



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs