Glossary entry

Russian term or phrase:

доход, облагаемый по ставке х%

Spanish translation:

Renta sujeta a una retención del x%

Added to glossary by Ekaterina Khovanovitch
Oct 16, 2011 09:20
12 yrs ago
1 viewer *
Russian term

доход, облагаемый по ставке х%

Russian to Spanish Other Government / Politics Налоговая отчетность
¿Доход - ingreso, renta, importe, base?
Облагаемый по ставке - ???

Discussion

Guadalupe Cáceres (X) Oct 21, 2011:
¡Suerte con tu trabajo, Ekaterina!
Ekaterina Khovanovitch (asker) Oct 16, 2011:
Дорогие коллеги, я понимаю, что это должен был бы переводить испанский переводчик. Но заказчик к испанскому переводчику обращаться отказывается. Так что прошу извинить меня за примитивные вопросы.

Proposed translations

1 day 21 mins
Selected

Rentas sujetas a una retención del x%

Se entiende como "renta" cualquier forma de ingreso, ya sea dinerario o no dinerario, como puedes ver en el folleto del Ministerio de Economía y Hacienda que te adjunto.
Hay sistemas tributarios que distinguen las rentas o ingresos gravables de los no gravables o exentos. En tu caso se trata de un tipo de ingreso gravable.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día27 minutos (2011-10-17 09:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Pero en singular: "renta sujeta a..." (disculpa, Ekaterina)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todas y muchísimas gracias a Guadalupe."
8 mins

renta imponible

Renta imponible: Renta sobre la cual se calcula el monto que debe pagarse por concepto de impuestos y/o leyes sociales, como previsión y salud.
Example sentence:

La Renta Imponible, es el monto sujeto a los descuentos previsionales obligatorios y corresponde al total de haberes que percibe el trabajador menos las asignaciones no imponibles señaladas anteriormente, (colación, movilización, pérdida de caja y des

Peer comment(s):

neutral Tatiana Vasilieva Kalashnikova : En realidad, Adelaida tiene razón porque se utiliza el término renta o base imponible, pero en esta frase en concreto creo que no se puede usar... Le falta el concepto de "ставка", es decir la cuota del impuesto.
31 mins
Судя по всему, речь идет о форме налоговой отчетности. Это строка из таблицы о доходах физического лица. Всегда переводила именно так.
Something went wrong...
14 mins

Retribuciones cuyo impuesto es de la tasa del x%

Los certificados sobre la renta de las personas físicas existen en todos los países, pero su estructura siempre es distinta. Aunque haya términos equivalentes, las frases como esta se deben traducir literlamente.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-10-16 09:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

Retribuciones es le t'ermino que se suele utilizar en las declaraciones de renta en España

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-10-16 10:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

Propongo otra traducción:
Tipo aplicable a la base imponible: x%

http://www.elblogsalmon.com/conceptos-de-economia/como-se-ca...
Peer comment(s):

neutral IrinaDVL : En mi declaración de IRPF (España) se utiliza "tributación". Retribución es otra cosa.
2 hrs
Something went wrong...
+1
43 mins

Tipo aplicable a la base imponible: x%

Siento mucho haber puesto dos respuestas. Me quedo con esta.
Peer comment(s):

agree IrinaDVL
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

retribuciones a las que se aplica el tipo х%

Нашла похожую по структуре фразу.
Something went wrong...
11 hrs

... renta sujeta a tributación aplicándose el % de retención

Герундий можно заменить на придаточное, что-нибудь типа "a la que se aplica", тут уже в зависимости от того, как вся фраза построена.

Еще вариант, покороче:

renta sujeta al impuesto del ... %
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search