Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
nadawać polot
German translation:
einen Schwung geben
Added to glossary by
Piotr Hasny
Feb 1, 2018 11:00
6 yrs ago
Polish term
nadawać polot
Polish to German
Other
Other
Chodzi o dekoracje ścienne, panele ażurowe:
Design, który towarzyszy naszym produktom nadaje polotu i wykracza poza standardy dekoracji.
Design, który towarzyszy naszym produktom nadaje polotu i wykracza poza standardy dekoracji.
Proposed translations
(German)
3 | einen Schwung geben | Piotr Hasny |
Change log
Feb 8, 2018 14:41: Piotr Hasny Created KOG entry
Proposed translations
10 mins
Selected
einen Schwung geben
Przykłady:
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/schwung...
--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2018-02-01 11:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
https://pl.pons.com/tłumaczenie?q=polot&l=depl&in=&lf=de
--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2018-02-01 11:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
polot <gen ‑u, bez lm > [polot] RZECZOW. m książk
polot
Schwung m
bez polotu
schwunglos
bez polotu
phantasielos
mówić/pisać z polotem
mit Schwung reden/schreiben
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/schwung...
--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2018-02-01 11:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
https://pl.pons.com/tłumaczenie?q=polot&l=depl&in=&lf=de
--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2018-02-01 11:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
polot <gen ‑u, bez lm > [polot] RZECZOW. m książk
polot
Schwung m
bez polotu
schwunglos
bez polotu
phantasielos
mówić/pisać z polotem
mit Schwung reden/schreiben
Note from asker:
Właśnie nie jestem przekonana do wyrazu "Schwung", który jednak niesie ze sobą pewną energię. A w tym przypadku polot to chyba bardziej "Phantasie". Ale Phantasie geben? |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki za propozycję"
Discussion
Znaczy: produkty w towarzystwie dyzajnu? Brrr... Obawiam się, że należy nie tłumaczyć, ale raczej napisać po niemiecku.
;-)
Patrz
https://max-creative.pl/pl/p/Panda/51
https://max-creative.pl/pl/p/Wilk-/45
https://max-creative.pl/pl/p/Jelen-byk/49
- tutaj znajduje się zdanie nieco rozbudowane w porównaniu z kontekstem.