Glossary entry

Polish term or phrase:

„ Żołnierze walą drogą”

German translation:

"Die Soldaten stampften auf dem Weg"

Added to glossary by Małgorzata Gardocka
Oct 8, 2014 13:37
9 yrs ago
Polish term

„ Żołnierze walą drogą”

Polish to German Other History literatura batalistyczna- już koniec
Idą sobie :), tylko bardziej intensywnie. Chodzi o zachowanie – w miarę możliwości-rejestru i ekspresji zwrotu.

Nie sugeruje żadnych z moich pomysłów, bo to by było bezcelowe.

Jeszcze raz-serdecznie dziękuję za ewent. pomoc.
Change log

Oct 14, 2014 13:59: Małgorzata Gardocka Created KOG entry

Discussion

Jacek Konopka (asker) Oct 8, 2014:
PS Wypowiedzi tego rodzaju stanowią składową praw autorskich. Tytułem przypomnienia. ...
Serd pozdrawiam i ogrom...nie dziękuje za bardo cenne od-podpowiedzi. Jak (prawie) zawsze jest Pan b. precyzyjny.
Jacek Konopka (asker) Oct 8, 2014:
Nie obliguje mnie do podania oryginału tajemnica tłumaczenia. Dziękuję serdecznie za sugestie.
Crannmer Oct 8, 2014:
Zamiast siedmiu zdań tłumaczenia wystarczyłoby podać jedno lub dwa __całe__i__oryginalne__ zdania oryginału.
Jacek Konopka (asker) Oct 8, 2014:
Jeśli zwarty oddział żołnierzy maszeruje albo defiluje to " nie wali drogą"
Jaką drogą? Rozpaczy- tryumfu? Trudno mi wyobrazic sobie defilade wojskową - Warszawa- Al. Ujazdowskie- Hitler/ Brest- Litowsk ( po napadzie USRR), kiedy żołnierze niemieccy i radzieccy " walili drogą".
Kolumna jeńców to także NATURALNIE żołnierze, lecz oni nie walą drogą. Por: Auschwitz: " marsz śmierci".

Żołnierze nie walą drogą w kierunku kuchni polowej - jaką drogą- drogą głodu?

Nawiązuje uprzejmie do moich poprzednich pytań, kiedy podawałem konteksty. Małgosia to (prawie) doskonale wyłapała.
Andrzej Mierzejewski Oct 8, 2014:
walą= ? Co konkretnie robią:
zwarty oddział żołnierzy maszeruje albo defiluje
kolumna jeńców przeciąga drogą
grupa żołnierzy biegnie drogą w kierunku kuchni polowej
...?
Crannmer Oct 8, 2014:
Jak brzmi zdanie przed i po? j.w.

Proposed translations

45 mins
Selected

"Die Soldaten stampften auf dem Weg"

Moja propozycja j.w.
Note from asker:
Nicht - auf dem Weg - 'stampfen' ist / scheint die gute Richtung zu sein. Herzlichen Dank. Das war ein guter Vorschlag.
Bardzo ładnie Pani Małgosiu- polemizowałbym ze zwrotem " auf dem Weg". Czasownik jest ok. Sprawdzałem.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search