Glossary entry

Polish term or phrase:

Platowiec

German translation:

Flugwerk

Added to glossary by Aleksandra Kwasnik
Mar 10, 2005 22:10
19 yrs ago
1 viewer *
Polish term

Platowiec

Polish to German Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
In dem Ausgangstext wird zwischen den Begriffen "samolot" und "płatowiec" unterschieden, ich habe aber nicht den Eindruck, dass es um einen "(Doppel-)Decker geht, sondern um "szkielet i poszycie", czyli samolot bez silnika (eine solche Definition habe ich zumindest auch gefunden). Hat jemand vielleicht eine Idee?

Discussion

Jerzy Czopik Mar 11, 2005:
Wychodzi na to, �e tak :-)
Non-ProZ.com Mar 11, 2005:
Bardzo dziekuje za sugestie! Chcialam tylko dodac, ze wcale nie jestem pewna, ze "platowiec" = "szkielet" + "poszycie". Czy mozna wychodzic z tego zalozenia?

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

Flugwerk

Flugwerk = p³atowiec = kad³ub ze skrzyd³ami - dotyczy samolotu:

Grundbefähigung für Militärluftfahrzeug-Prüfmeister

(1) Die Grundbefähigung für Militärluftfahrzeug-Prüfmeister ist die Fähigkeit, an Militärluftfahrzeugen innerhalb der Fachrichtungen:
Flugwerk, Triebwerk oder Bordausrüstung
http://www.bmlv.gv.at/gesetze/gesetzestexte.php?id_g=93&id_p...

Natomiast Flugkoerper dotyczy sterowanych/kierowanych pocisków rakietowych:

Als Flugkörper werden im militärischen Sprachgebrauch im Gegensatz zur Rakete Waffen mit eigenem Antrieb und Steuerung bezeichnet.
Der physikalische Raketenantrieb ist dagegen kein zwingendes Merkmal, es gibt auch Flugkörper mit außenluftabhängigen Triebwerken. Zur Steuerung werden unterschiedliche Verfahren, beispielsweise Kurskreisel, GPS, Terrain Imaging, oder Radar Infrarot </wiki/Infrarotstrahlung> genutzt. Flugkörper mit extrem großen Reichweiten werden auch als Marschflugkörper (engl.: Cruise Missile) bezeichnet.
http://de.wikipedia.org/wiki/Flugkörper



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 54 mins (2005-03-11 12:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

\"Rumpf mit Tragflächen\" ist auch OK, aber \"Flugwerk\" ist nur ein Wort statt drei.
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : też mi to po głowie chodziło, ale tafienia na te "Flugwerki" były na początku do duszy, a do wiki nie zaglądnąłem :-(
3 hrs
mnostwo ksiezycow temu regularnie czytywalem Flugrevue itp. :-)
agree Ewunia
1 day 2 hrs
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Serdecznie dziekuje!"
10 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search