Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
置き引き
English translation:
to (surreptitiously) walk away with someone else's baggage or possessions, a sneak thief
Added to glossary by
Will Matter
Jul 23, 2008 21:37
15 yrs ago
Japanese term
置き引き
Japanese to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Context:海外では毎年多くの旅行客が置き引き被害に遭っています。 置き引きは旅行客のちょっとした気のゆるみにつけ込んだ卑劣な犯罪です。
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +5 | to walk away with someone else's baggage or possessions | Will Matter |
Change log
Jul 31, 2008 21:35: Will Matter Created KOG entry
Proposed translations
+5
46 mins
Selected
to walk away with someone else's baggage or possessions
The strictest translation is the first answer, the second fits your context better. HTH.
Peer comment(s):
agree |
Luciano Eduardo de Oliveira
1 hr
|
Thank you, gracias, obrigado, arigatoo. ;0)
|
|
agree |
yumom
: 置き引き犯=a laggage thief
2 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
AniseK
: Luggage thief. Is it like snatch and run?
2 hrs
|
I think it's more like the sneaky, underhanded approach, the grab and slowly walk away type of a deal. Thanks for the agree.
|
|
agree |
Rod Wilson (X)
: Also implied in the meaning of 置き引き is that the bags or luggage have been left unattended for a short period of time or even overnight, so this crime is different from being pickpocketed or mugged.
3 hrs
|
Thank you for the explanation and clarification. Thank you also for the agree. Welcome to ProZ, my friend.
|
|
agree |
Geraldine Oudin
: I believe it generally means "stolen"(from the luggage rack for ex.), although it can be used as well in cases where someone takes someone else's luggage by mistake
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion