Glossary entry

Italian term or phrase:

PISETTORE

Spanish translation:

sector (error de digitación o de digitalización)

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
Oct 16, 2010 08:39
13 yrs ago
Italian term

PISETTORE

Italian to Spanish Tech/Engineering Agriculture
A partire dei primi anni ottante viane avviata la produzione di sacchi per macchine rasaerba, pisettore nel quale la Società ha oggi una posizione......
Proposed translations (Spanish)
2 +3 sector (?)
Change log

Oct 18, 2010 09:48: Maria Assunta Puccini Created KOG entry

Discussion

Maria Assunta Puccini Oct 16, 2010:
Maria Elisa, Yo también tuve dudas al inicio, pero las deseché porque el único significado para "settore PI" que encontré fue el de "Pubblica Istruzione", que evidentemente no cuadra en tu texto; sin embargo aún no tenía certeza total, de ahí el bajo nivel de confiabilidad que elegí. Ahora, después de leer el enlace que pegó Federica, no me cabe la menor duda de que se trata de un error de digitación o de un documento escaneado y convertido a texto con ocr. Te sugiero dar una mirada al enlace de Fede, cuyo segundo párrafo contiene la frase exacta, palabra por palabra, de tu texto.
Saludos y un excelente fin de semana a todos : )
Maria Elisa Manfrino (asker) Oct 16, 2010:
gracias a los dos por vuestra ayuda, yo también sigo buscando pero la verdad es que tengo dudas, veremos como lo resolvemos,
José Mª SANZ (X) Oct 16, 2010:
Settore Estoy, como Maria Assunta, que se trata de un sector. Curiosamente aparecen muchas referencias con Settore PI. No me extrañaría, con lo amantes de incluir el inglés que son los italianos, que se trate de Settore PI, eligiendo una construcción inglesa. Saco la conclusión de que PI tiene que ver con ayuntamientos, o al menos Administración. Pero no consigo saber el significado de las siglas. Estoy con ello.

http://www.google.es/search?hl=&q="settore pi"&sourceid=navc...

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

sector (?)

penso che ci sia un errore...

Un caro saluto e buon fine setimana!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni1 ora (2010-10-18 09:42:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Maria Elisa, gracias a ti! En realidad mi ayuda no fue gran cosa; el mérito es de Federica, quien suministró la herramienta definitiva para constatar que efectivamente se trataba de un error. ¡Gracias Fede!
Un saludo y buen inicio de semana a todos : )
Peer comment(s):

agree Federica Della Casa Marchi : assolutamente! Ecco qua: http://www.agripoolsrl.it/
13 mins
Fantastico, brava! Hai svelato l'arcano perché il testo del link corrisponde esattamente a quello di Maria Elisa. Grazie mille, Fede e buon fine settimana!! : )
agree Eva Giner : ciao Maria Elisa, pure secondo me sarebbe "settore" anche perché come vedi il testo ha diversi errori
38 mins
Grazie Eva per la tua conferma! Ti auguro un lieto fine settimana : )
agree José Mª SANZ (X)
3 hrs
¡Mil gracias por tu confirmación, Chema! Te deseo un estupendo fin de semana : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sí, seguramente es así. Resuelto el problema. Mil gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search