Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
il tuo fascino personale e il tuo carisma continuano a portarti alleati
French translation:
votre charme personnel et votre charisme ne cesseront d’opérer sur votre entouragene / ne cesseront de voir s'accroître votre entourage / ne cesseront d’opérer sur un entourage de plus en plus nombreux
Added to glossary by
elysee
Nov 16, 2013 13:46
10 yrs ago
Italian term
continuano a portarti alleati
Italian to French
Art/Literary
Esoteric practices
Nel futuro la fortuna ti sorriderà ancora di più: un progresso inarrestabile, un grave problema superato, abbondanza, prosperità. Il tuo fascino personale e il tuo carisma continuano a portarti alleati.
Avevo pensato a :
"Votre charme personnel et votre charisme vous procureront encore des alliés"
ma non mi convince e non mi piace...
le vostre idee migliori per dire questa parte? :
continuano a portarti alleati
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso oggi pom..
Avevo pensato a :
"Votre charme personnel et votre charisme vous procureront encore des alliés"
ma non mi convince e non mi piace...
le vostre idee migliori per dire questa parte? :
continuano a portarti alleati
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso oggi pom..
Change log
Nov 22, 2013 17:38: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "il tuo fascino personale e il tuo carisma continuano a portarti alleati"" to ""votre charme personnel et votre charisme ne cesseront d’opérer sur votre entouragene / ne cesseront de voir s\'accroître votre entourage / ne cesseront d’opérer sur un entourage de plus en plus nombreux""
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
ne cesseront d’opérer sur un entourage de plus en plus nombreux
autre possibilité ...
Votre charme personnel et votre charisme ne cesseront d’opérer sur un entourage de plus en plus nombreux.
Votre charme personnel et votre charisme ne cesseront d’opérer sur un entourage de plus en plus nombreux.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 Cathy e a tutti
dopo avere molto pensato alle combinazioni possibili, (ma avendo una limitazione per lo spazio nel mio testo) ho tagliato corto mettendo:
"Votre charme personnel et votre charisme ne cesseront d’opérer sur votre entourage."
(il verbo in sé indica già un idea di progressione)
mi piaceva molto anche il verbo "attireront toujours " proposto da Chéli
ma preferivo evitare "aliés"
(e non arrivavo completare la parte finale in altri modi)
"
2 hrs
continuent à te procurer des alliés
Il verbo "procurer" mi sembra più adatto nel contesto.
2 hrs
vont t'apporter de plus en plus d'alliés
Un'altra idea
+2
17 mins
attireront toujours de nouvelles amitiés
Une possibilité...
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-11-16 17:32:07 GMT)
--------------------------------------------------
Il y a une nuance en effet...mais :
- partenaire : serait encore pire
- collaborateur : trop professionnel
- adjoint : bof...
Alliés reste encore le plus neutre dans ce cas
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-11-16 17:32:07 GMT)
--------------------------------------------------
Il y a une nuance en effet...mais :
- partenaire : serait encore pire
- collaborateur : trop professionnel
- adjoint : bof...
Alliés reste encore le plus neutre dans ce cas
Discussion
ne cesseront d'accroître votre entourage ?
la proposta di Cathy mi piaceva ma rende la frase "troppo lunga"
ho necessità di stringere il testo per lo spazio... :-(
"attireront toujours" mi piace molto, rende meglio
però "amitiés" ha forse un senso un po' diverso... petite nuance
altre idee?