Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vertragsgegenstand
Dutch translation:
zaak die voorwerp van de overeenkomst is
Added to glossary by
Robert Rietvelt
May 3, 2011 13:36
13 yrs ago
4 viewers *
German term
Vertragsgegenstand
German to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
notaris (opmaken van koopakte)
Als in: Der Verkäufer verkauft hiermit den in § 3 beschriebenen Vertragsgegenstand an die dies annehmende, vom Erschienenen zu 2. vertretene Fa. Palazzo Gamma B.V. - im nachfolgenden Text als "Käuferin" bezeichnet - nebst sämtlichem Zubehör und sämtlichem im Klinikgebäude befindlichen Inventar.
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | zaak die voorwerp van de overeenkomst is | Hendrien Stobbe |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
zaak die voorwerp van de overeenkomst is
Als titel van een artikel of paragraaf wordt "Vertragsgegenstand" meestal gewoon met "voorwerp van de overeenkomst" vertaald. Hier "loopt" de zin denk ik echter beter door te schrijven: "de zaak die volgens/conform §3 voorwerp van de overeenkomst is..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
Discussion