Glossary entry

French term or phrase:

coup de cheville

Spanish translation:

(golpe/marca de) gancho

Added to glossary by montse c.
Dec 4, 2011 13:54
12 yrs ago
French term

coup de cheville

French to Spanish Tech/Engineering Patents
Une particularité qualitative importante obtenue lors du traitement des peaux est que, du fait du travail intensif mais très doux obtenu, la qualité des fleurs est nettement améliorée.

-Atténuation sensible des rides au niveau du collet.
-Qualité du grain mettement améliorée.
-Il n'y a aucun bas de fleur ni marque de coup de chevilles ou coup de barres.

Está describiendo un dispositivo para el curtido de pieles.

Muchas gracias,
Proposed translations (Spanish)
4 (golpe/marca de) gancho
Change log

Dec 15, 2011 13:07: montse c. Created KOG entry

Discussion

Mariela Gonzalez Nagel Dec 4, 2011:
Hola Mariana: segun Termium, la "cheville" es la barra donde se cuelgan las reses en los mataderos, supongo que se refiere a alguna marca que deja esta barra en la res, pero no encuentro como se dice en español.
Domaine(s): Abattoirs
DEF – Barre de fer servant à suspendre, à l'abattoir, les veaux et les moutons.

http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...

Proposed translations

8 hrs
Selected

(golpe/marca de) gancho

Gancho

Siguiendo la pista dada por Mariela, si se refiere a las “chevilles” del matadero, en español se llaman ganchos.

http://www.vandriegroup.es/informacion/preguntas-mas-frecuen...

http://www.todocoleccion.net/lote-6-antiguos-ganchos-matader...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search