Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"saisie conservatoire de créance"
Spanish translation:
embargo preventivo del crédito
Added to glossary by
Mariana Lisci
Dec 15, 2008 22:08
15 yrs ago
5 viewers *
French term
"saisie conservatoire de créance"
French to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato de compraventa de aceite
Hola,
El contexto es unaresolución judicial sobre aceites contaminados y se solicita la saisie conservatoire de créance"
Se trata de un embargo preventivo? qué es créance??
Muchísimas gracias
El contexto es unaresolución judicial sobre aceites contaminados y se solicita la saisie conservatoire de créance"
Se trata de un embargo preventivo? qué es créance??
Muchísimas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | embargo preventivo del crédito | Mariana Lisci |
3 +5 | "embargo conservatorio de crédito" | Maria Laaroussi |
Change log
Jan 8, 2009 20:59: Mariana Lisci Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
embargo preventivo del crédito
Sería otra forma de expresarlo.
Créance = crédito.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día19 horas (2008-12-17 17:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
De acuerdo MariAlami, pero tu respuesta principal es "conservatorio" aunque si quieres guardar el contexto también puedes decir "precautorio" que en Derecho Mexicano, se utiliza.
Créance = crédito.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día19 horas (2008-12-17 17:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
De acuerdo MariAlami, pero tu respuesta principal es "conservatorio" aunque si quieres guardar el contexto también puedes decir "precautorio" que en Derecho Mexicano, se utiliza.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!!!"
+5
8 mins
"embargo conservatorio de crédito"
Es un embargo conservatorio
Creo que "créance" es crédito en este contexto
--------------------------------------------------
Note added at 45 minutos (2008-12-15 22:54:29 GMT)
--------------------------------------------------
embargo preventivo
Creo que "créance" es crédito en este contexto
--------------------------------------------------
Note added at 45 minutos (2008-12-15 22:54:29 GMT)
--------------------------------------------------
embargo preventivo
Peer comment(s):
agree |
Leticia Colombia Truque Vélez
: "preventivo" es mejor en español.
28 mins
|
Gracias Leticia :)
|
|
agree |
Ahmed Alami
45 mins
|
Gracias Ahmed :)
|
|
agree |
Carlos Peña Novella
13 hrs
|
Gracias Carlos
|
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: Como dice Leticia Colombi, "preventivo" queda mejor.
14 hrs
|
Gracias Manuela
|
|
agree |
Sylvia Moyano Garcia
: de acuerdo con "preventivo"
1 day 3 hrs
|
Gracias Sylvia
|
Something went wrong...