Glossary entry

French term or phrase:

a aussi son mot à dire

Spanish translation:

¡el resto de XXX tampoco se queda corto/atrás!

Added to glossary by Alexandre Tissot
Apr 15, 2016 08:28
8 yrs ago
1 viewer *
French term

a aussi son mot à dire

French to Spanish Marketing General / Conversation / Greetings / Letters Guia de bienvenida
Buenos días,

Estoy traduciendo de francés a castellano una guía de bienvenida dirigida a los recién llegados a una ciudad grande española y/o a los que quieren vivir en dicha ciudad. Voy con la parte relativa a las excursiones factibles fuera de la ciudad.

XXX va para la región, VVV para la ciudad y ZZZ para el organismo que redactó la guía.

"Les excursions en XXX
Bien que VVV regorge d’endroits superbes à visiter, le reste de la XXX ***a aussi son mot à dire*** !
Si vous souhaitez quitter la ville, ZZZ vous donne quelques idées pour passer d’agréables moments."

De momento, estoy pensando en frases tipo:

"¡el resto de XXX merece la pena de ser visitado!"
"¡el resto de XXX es una maravilla!"
"¡no hay que pasar del resto de xxx!"

Pero creo que habrá una o varias traducciones más idiomáticas en tal contexto excluyendo una frase literal, por supuesto.

¿Qué propondríais, por favor?

Muchas gracias.

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

¡el resto de XXX tampoco se queda corto/atrás!

Una opción podría ser "¡el resto de XXX tampoco se queda corto!" o "¡el resto de XXX tampoco se queda atrás!".

Pero, como bien has dicho, puede haber muchas más posibilidades. ¡A ver qué dicen otros!
Note from asker:
Gracias, María.
Peer comment(s):

agree maría josé mantero obiols
1 min
¡Gracias, María José!
agree Leïla Hicheri
9 mins
¡Gracias, Leïla!
agree María Belanche García
1 hr
¡Gracias, María!
agree Toni Castano
1 hr
¡Gracias, Toni!
agree Juan Jacob : Sí... o "también tiene lo suyo".
4 hrs
¡Gracias, Juan!
agree Paula Sabirón : Exacto, estoy de acuerdo. ¡Suena muy bien!
6 hrs
¡Gracias, Paula!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Fue difícil escoger una respuesta, la verdad! ¡Muchísimas gracias a todas y a todos! "
5 mins

es también muy interesante

una traducción libre que podría funcionar aquí,
Saludos
Note from asker:
Gracias, Pablo.
Something went wrong...
10 mins

tiene también sus propios encantos

tiene además encantos por cuenta propia;
Note from asker:
Gracias, Oliver.
Something went wrong...
+3
34 mins

tiene también mucho que ofrecer

Otra opción.
Note from asker:
Gracias, Beatriz.
Peer comment(s):

agree María Mayor Terrel
3 hrs
Gracias María - Bea
agree yinnyann : La meilleure option à mes yeux
4 hrs
Merci! - Bea
agree Isabel Zapata
21 hrs
Gracias Isabel - Bea
Something went wrong...
1 hr

también tiene que decir la suya

Sería la traducción literal pero podría funcionar. Suerte.
Note from asker:
Gracias, Natalia.
Something went wrong...
8 hrs

también hay mucho que decir

Sobran palabras para describirlo . . .
Note from asker:
Gracias, Juan.
Something went wrong...
1 day 11 hrs

no desmerece en absoluto

otra sugerencia
Note from asker:
Gracias, Isabel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search