Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
a aussi son mot à dire
Spanish translation:
¡el resto de XXX tampoco se queda corto/atrás!
Added to glossary by
Alexandre Tissot
Apr 15, 2016 08:28
8 yrs ago
1 viewer *
French term
a aussi son mot à dire
French to Spanish
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Guia de bienvenida
Buenos días,
Estoy traduciendo de francés a castellano una guía de bienvenida dirigida a los recién llegados a una ciudad grande española y/o a los que quieren vivir en dicha ciudad. Voy con la parte relativa a las excursiones factibles fuera de la ciudad.
XXX va para la región, VVV para la ciudad y ZZZ para el organismo que redactó la guía.
"Les excursions en XXX
Bien que VVV regorge d’endroits superbes à visiter, le reste de la XXX ***a aussi son mot à dire*** !
Si vous souhaitez quitter la ville, ZZZ vous donne quelques idées pour passer d’agréables moments."
De momento, estoy pensando en frases tipo:
"¡el resto de XXX merece la pena de ser visitado!"
"¡el resto de XXX es una maravilla!"
"¡no hay que pasar del resto de xxx!"
Pero creo que habrá una o varias traducciones más idiomáticas en tal contexto excluyendo una frase literal, por supuesto.
¿Qué propondríais, por favor?
Muchas gracias.
Estoy traduciendo de francés a castellano una guía de bienvenida dirigida a los recién llegados a una ciudad grande española y/o a los que quieren vivir en dicha ciudad. Voy con la parte relativa a las excursiones factibles fuera de la ciudad.
XXX va para la región, VVV para la ciudad y ZZZ para el organismo que redactó la guía.
"Les excursions en XXX
Bien que VVV regorge d’endroits superbes à visiter, le reste de la XXX ***a aussi son mot à dire*** !
Si vous souhaitez quitter la ville, ZZZ vous donne quelques idées pour passer d’agréables moments."
De momento, estoy pensando en frases tipo:
"¡el resto de XXX merece la pena de ser visitado!"
"¡el resto de XXX es una maravilla!"
"¡no hay que pasar del resto de xxx!"
Pero creo que habrá una o varias traducciones más idiomáticas en tal contexto excluyendo una frase literal, por supuesto.
¿Qué propondríais, por favor?
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
¡el resto de XXX tampoco se queda corto/atrás!
Una opción podría ser "¡el resto de XXX tampoco se queda corto!" o "¡el resto de XXX tampoco se queda atrás!".
Pero, como bien has dicho, puede haber muchas más posibilidades. ¡A ver qué dicen otros!
Pero, como bien has dicho, puede haber muchas más posibilidades. ¡A ver qué dicen otros!
Note from asker:
Gracias, María. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Fue difícil escoger una respuesta, la verdad!
¡Muchísimas gracias a todas y a todos! "
5 mins
es también muy interesante
una traducción libre que podría funcionar aquí,
Saludos
Saludos
Note from asker:
Gracias, Pablo. |
10 mins
tiene también sus propios encantos
tiene además encantos por cuenta propia;
Note from asker:
Gracias, Oliver. |
+3
34 mins
tiene también mucho que ofrecer
Otra opción.
Note from asker:
Gracias, Beatriz. |
Peer comment(s):
agree |
María Mayor Terrel
3 hrs
|
Gracias María - Bea
|
|
agree |
yinnyann
: La meilleure option à mes yeux
4 hrs
|
Merci! - Bea
|
|
agree |
Isabel Zapata
21 hrs
|
Gracias Isabel - Bea
|
1 hr
también tiene que decir la suya
Sería la traducción literal pero podría funcionar. Suerte.
Note from asker:
Gracias, Natalia. |
8 hrs
también hay mucho que decir
Sobran palabras para describirlo . . .
Note from asker:
Gracias, Juan. |
1 day 11 hrs
no desmerece en absoluto
otra sugerencia
Note from asker:
Gracias, Isabel. |
Something went wrong...