Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
gens moyens
Spanish translation:
gente de a pie / público en general
Added to glossary by
Rafael Molina Pulgar
Apr 28, 2011 10:20
13 yrs ago
1 viewer *
French term
gens moyens
French to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola,
esta es la frase
C'est un très bon outil de communication avec les gens moyens
¿Se trata de "gente de a pie" o "clase media"?
Gracias
esta es la frase
C'est un très bon outil de communication avec les gens moyens
¿Se trata de "gente de a pie" o "clase media"?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
Change log
May 2, 2011 18:04: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
gente de a pie / el público en general
A mí sí me gusta "gente de a pie", sobre todo si es para España. Ahí te pongo otra posibilidad.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias, Rafael :)"
+1
16 mins
la gente de clase media
Supongo que se trata de las personas que hacen parte de la clase media, la gente común, ordinaria
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2011-04-28 10:55:15 GMT)
--------------------------------------------------
En retournant la question dans mon esprit, je pense qu'il serait préférable de mettre "gente común" car "clase media" fait plus référence à une classe socio-économique particulière alors que là il s'agit je pense de tout le monde, les gens ordinaires, sans une réelle distinction de classe...
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2011-04-28 10:55:15 GMT)
--------------------------------------------------
En retournant la question dans mon esprit, je pense qu'il serait préférable de mettre "gente común" car "clase media" fait plus référence à une classe socio-économique particulière alors que là il s'agit je pense de tout le monde, les gens ordinaires, sans une réelle distinction de classe...
+1
1 hr
gente corriente
"Clase media" es más bien "classe moyenne". Yo entiendo que se refiere más bien a la gente de a pie, como dices en tu pregunta, o a la "gente corriente" por decirlo de otra manera. Yo prefiero "gente corriente" a las demás alternativas, pero es una cuestión de preferencia personal.
Peer comment(s):
neutral |
Y. Peraza
: Eso estaba pensando yo, pero sin más contexto es difícil saber a qué se refiere exactamente, no?
3 mins
|
agree |
morella ferrero sdl
1 hr
|
+2
6 hrs
gente común
En el mismo sentido que gente corriente, se puede decir (acá en Argentina se dice así por lo menos) "Gente común". Pero claro, depende si es para España o para otro país...
1 day 3 hrs
Gente del pueblo llano
Es otra sugerencia. Gente normal y corriente, hace referencia sobre todo a la gente común y humilde.
Reference:
Discussion