Glossary entry

francés term or phrase:

tout-marché

español translation:

Mercado omnipotente / Mercado todo poderoso

Added to glossary by Jorge Largo
Sep 1, 2008 11:20
15 yrs ago
francés term

tout-marché

francés al español Ciencias sociales Economía crítca de la sociedad
Hola, estoy traduciendo un ensayo que hace una crítica a la sociedad de consumo, y en una parte encuentro este término que no sé cómo traducir: tout-marché. A ver si alguien puede ayudarme, por favor.
On assiste à un retour de l'ethnocentrisme occidental, dont l'arrogance du tout-marché est une forme nouvelle.

Entiendo que el término se refiere a las sociedades o gobiernos que han hecho del mercado (mercantilizar todo, comercializar todo) su mayor estandarte, pero no encuentro cuál pueda ser el término en castellano.
De antemano, mil gracias.
Jorge
Change log

Sep 4, 2008 10:59: Jorge Largo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/673346">Jorge Largo's</a> old entry - "tout-marché"" to ""el mercado a toda costa/el mercado todo poderoso""

Proposed translations

+2
18 minutos
Selected

el mercado a toda costa/el mercado todo poderoso

unas ideas...
suerte!
Peer comment(s):

agree clauzet : c'est effectivement le sens. ou mercado omnipotente
1 hora
agree Manuela Mariño Beltrán (X) : C'est exactement cela
20 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Béatrice, soy un traductor de pocas palabras, es decir, no me gustan mucho las perífrasis -aunque, a veces, no hay remedio-. El mercado a toda costa o todo poderoso me parecía lo mejor, pero buscaba algo más comprimido y enérgico. No me diste la solución, pero alguien que comentó tu propuesta, sí. Omnipotente, la propuesta de Clauzet, reúne lo que propusiste vos y muchos otros colegas. Mil gracias a vos y, por extención, a Clauzet. Jorge "
+1
1 hora

el mercado de todos

Asî lo traducen por lo menos en los sitios que te adjunto. El mercado de todos, donde cualquier arreglo es posible.

http://www.humanite.fr/2002-06-29_International_WorldCom-Enr...

http://translate.google.com.uy/translate?hl=es&sl=fr&u=http:...


http://www.lagauche.com/lagauche/spip.php?article877

http://translate.google.com.uy/translate?hl=es&sl=fr&u=http:...
… El mercado de todos-también significa el no intervencionismo en favor de un sector o empresa a expensas de otros.


http://www.epp-ed.eu/Press/showpr.asp?PRControlDocTypeID=1&P...

Note from asker:
Sylvia, ya había hecho la prueba de poner el traductor atomático de Google a ver que proponía , pero no quedé muy convencido. Después de leer tu propuesta, volví a mirar, y quedé menos convencido aun. El término que estoy buscando tiene una fuerte carga negativa -en el contexto que lo tengo-, y tu propuesta, el mercado de todos, va en sentido inverso. De todos modos, mil gracias. Jorge
Peer comment(s):

agree Laura Silva : Excelente Sylvia!
3 horas
Gracias Laurita!
Something went wrong...
1 hora

mercado total / mercado absoluto

creo que la idea es algo asi como un "omnimercado"; pero no se si será lícito utilizar una construcción de ese tipo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-09-01 13:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurre que ese es el sentido ya que se trata de un artículo crítico hacia la sociedad de consumo.
Note from asker:
Patricia, tu propuesta es la que más me gusta (mercado absoluto), pero esto que estoy traduciendo es para lectores de España, y parece que la opción de Daniela Vitancourt es la que más se ajusta a España (mercado preponderante). De todos modos, mil gracias.
Something went wrong...
2 horas

todo-mercado / libre mercado

Something went wrong...
10 horas

todo en venta

Todas las respuestas que veo reflejan el significado: una sociedad en la que todo se ofrece en un mercado omnipresente. No me suena ninguna traducción típica en español, por lo que todas me parecen más o menos acertadas.
Something went wrong...
+2
13 horas

libre mercado a ultranza

ultranza: a todo trance, resueltamente (RAE)
http://64.233.169.104/search?q=cache:VaGy9FT1kZUJ:www.poesia...

su secuela de reproducción en las diversas regiones de un modelo de libre mercado a ultranza que avasalla identidades y modos de vida, y en cierta manera acentúa la ‘unidimensionalidad’ del sistema capitalista de la sociedad de consumo e impone universalmente sus dicotomías: metrópoli/colonia, neocolonia; centro/periferia; corriente principal/corrientes marginales; sectores dominantes/sectores subordinados...

una opción...donde todo es posible, a toda costa...

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2008-09-02 00:33:41 GMT)
--------------------------------------------------


La necesidad de la planeación del desarrollo económico y social nace a partir de que el modelo de desarrollo basado en el libre mercado a ultranza entra en crisis.
http://www.uaz.edu.mx/vinculo/webrvj/rev16-6.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2008-09-02 00:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

Para una economía de mercado a ultranza, sólo existimos y tenemos razón de existir en tanto que intercambiemos nuestro (fuerza de) trabajo por dinero.
http://64.233.169.104/search?q=cache:kny78BGgLdEJ:www.fuhem....

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2008-09-02 00:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://64.233.169.104/search?q=cache:ayAIqd8A1iEJ:www.montev...

Mientras que países ricos, defensores del libre mercado a ultranza, son quienes están impulsando la intervención pública en sectores como el bancario, aduciendo ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2008-09-02 01:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

le tout-marché - promoteur d’inégalités sociales - a ajouté ses dégâts à ceux du développement
http://www.monde-diplomatique.fr/2002/09/TRAORE/16825
Note from asker:
Pilar, definitivamente, "a ultranza" es una muy buena opción. No así, el epíteto que le ponés, "libre". Puede que tenga ese sentido, pero libre le agregaría un carácter que mi texto no tiene. Mil gracias por tu repuesta. Jorge
Peer comment(s):

agree Patricia Edith Alvarez Celia : me parece una buena opción la de Pilar
19 horas
Muchas gracias, Patricia
agree Zaida Machuca Inostroza : me parece bien tu propuesta
20 horas
Muchas gracias, Zaida.
Something went wrong...
2 días 21 horas

mercado preponderante

Hola, Jorge:

Yo lo traduciría así que es como a menudo se expresa esta idea en la prensa en español, incluso, según el resto del párrafo, hasta agregaría información para que quede claro que se trata de un sistema en el que todo está regido por el mercado.

Se asiste / Asistimos al regreso del etnocentrismo occidental en el que la nueva configuración es la arrogancia del mercado preponderante.


Note from asker:
Daniela, el mercado preponderante, efecitivamente, aparece variaas veces en la prensa española. Pero tengo la impresión de que se refiere al mercaod de los productos que más abundan en un país, una regió, etc. La palabrita que busco tiene que tener un doble sentido de grande y poderoso (musclé). Mil gracias por tu respuesta. Jorge PD: tu coma, despúes de "hola", brilla como una piedra preciosa, sobre todo en un medio en el que todos la desprecian o la cambian por el anglicismo de los dos puntos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search