Sep 4, 2009 13:19
14 yrs ago
2 viewers *
French term

approche valorisante

French to Spanish Marketing Cosmetics, Beauty
“Qu’est-ce que le maquillage pour vous ?”

“Pour M. XXX, c’est l ‘approche valorisante”

Muchas gracias.

Proposed translations

+2
1 day 14 hrs
Selected

resaltar la belleza

Es difícil de traducir esto y seguramente lo que viene después de esa frase puede ser importante. El "approche" es un "punto de vista", la "manera de"; de ahí que muchas veces se traduzca por "enfoque". Al combinarlo con "dar valor" en realidad quiere decir que resalta algo; en cosmética, puede ser la "belleza", el "atractivo"
Example sentence:

resalta la belleza de tus ojos, resalta tu belleza natural, etc.

Peer comment(s):

agree mise
14 hrs
agree ainhoash
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins

ver respuesta


Hola,

Puedes decir, aspecto valorizante /medio para poner en valor.

Un saludo
Peer comment(s):

agree Giselle Unti
1 hr
gracias Giselle!
agree aurelie garr
21 hrs
gracias Aurelie!
disagree marlluna : No he oído nunca "poner en valor", sino "valorar"
1 day 14 hrs
sí, mejor "resaltar"!
neutral ainhoash : "poner en valor" es una traducción literal de "mettre en valeur" que jamás he escuchado en castellano
4 days
aunque es más natural "resaltar", lo he visto escrito en artículos periodísticos.
Something went wrong...
+1
11 mins

enfoque (aproximación) valorizante

otra opción
Peer comment(s):

agree MICADINA (X) : si, está bien
46 mins
Gracias, Micadina =)
Something went wrong...
1 hr

acercamiento valorizador

suerte.
Something went wrong...
1 day 20 hrs

valoración aproximativa

...
Something went wrong...
8 days

es una manera de valorar

es valorar
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search