Glossary entry

French term or phrase:

placer la barre toujours plus haut

Italian translation:

spostare l\'asticella ogni giorno/sempre più in alto

Added to glossary by Fiorsam
Jul 7, 2010 13:25
13 yrs ago
French term

placer la barre toujours plus haut

French to Italian Art/Literary Poetry & Literature Music
Si parla della distribuzione di nuovi dischi: "chaque nouveauté augmentait un peu plus la pression et plaçait la barre toujours plus haut. " Di nuovo... grazie!

Proposed translations

+6
1 min
Selected

spostare l'asticella ogni giorno/sempre più in alto

Preso dal salto in alto!

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2010-07-07 13:28:20 GMT)
--------------------------------------------------

Fare sempre maggior pressione sul mercato, o simile...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno5 ore (2010-07-08 18:49:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro. :)
Peer comment(s):

agree Constantinos Faridis (X) : sì è proprio questo. è una espressione idiomatica
4 mins
Grazie C.! :)
agree zerlina
6 mins
Grazie Zerlina. :)
agree Elena Zanetti
52 mins
Grazie E.! :)
agree Sabina Moscatelli
1 hr
Grazie Sabina :)
agree Oscar Romagnone : è ciò che mi era venuto in mente quando ho notato la domanda!...
5 hrs
Grazie Oscar, :)
agree Valentina Parisi
5 hrs
Grazie! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho preferito l'idioma equivalente alle parafrasi, anche se mi sembrano tutte possibili ed ben azzeccate. Grazie!"
+1
5 mins

aumentare costantemente la sfida / il rischio / la scommessa (sul proprio successo)

Salto in alto - Wikipedia
***L'atleta che salta più in alto è dichiarato vincitore***. ... La barra del salto in alto è fatta di plastica rinforzata con vetro o di alluminio. ...
it.wikipedia.org/wiki/Salto_in_alto

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-07-07 13:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

Svariate traduzioni di "toujours" in questo contesto: costantemente, di volta in volta, ogni volta, sempre, ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-07-07 13:36:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.wikipedia.org/wiki/Salto_in_alto
Peer comment(s):

agree zerlina
3 mins
Grazie Zerlina
Something went wrong...
+1
12 mins

puntare / mirare sempre più in alto

è l'esatto corrispondente di to raise the bar, che vuol dire alzare i propri standard, puntare sempre più in alto. Non implica un maggiore rischio, ma il raggiungere traguardi sempre più importanti, da qui: puntare o mirare (sempre) più in alto
Peer comment(s):

neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : La "sfida" non è però sinonimo di "rischio", pur implicandolo. // Nella tua spiegazione dici: "Non implica un maggiore *rischio*, ma il raggiungere traguardi sempre più importanti".
3 mins
Sì avevo capito, ma non c'entra con mia la proposta del titolo, messo così sembra ti abbia dato fastidio il mio commento sul rischio e basta. Comunque non userei né rischio né sfida né metafore sportive.
agree Annie Dauvergne
2 hrs
Something went wrong...
14 mins

aumentare l'obiettivo (di vendita)

spostare l'obiettivo di vendita sempre più in alto
Something went wrong...
+1
3 hrs

spostare sempre di più il traguardo

#
Coefficienti Per i giovani è iniziata la dieta forzata
29 mar 2010 ... I giovani contavano, infatti, di potersi ritirare già a 57 anni di età, mentre ora dovranno spostare il traguardo in avanti: non prima di ...
archiviostorico.corriere.it/.../Coefficienti_Per_giovani_iniziata_dieta_ce_0_100329055.shtml
#
Oscar Pistorius e Hugh Herr in corsa verso il futuro - Arte e Salute
Ma non poteva bastargli: abituato com'era a guardare sempre un po' più avanti, doveva chiedere di più a se stesso e agli altri, fino a spostare il traguardo ...
arteesalute.blogosfere.it/.../oscar-pistorius-e-hugh-herr-in-corsa-verso-il-futuro.html - Copia cache
#
IL COMMENTO da un idea di Antonio Corona - Pensioni: è ora di ...
La legge Sacconi dell'agosto scorso, dal 2015 lega l'età di pensionamento alle aspettative di vita, spostando il traguardo in avanti di sei anni nei ...
www.ilcommento.it/index.php?option=com...
Peer comment(s):

agree luskie : spostare il traguardo sempre più *avanti*, è l'espressione idiomatica italiana
18 hrs
Un double merci ( pour l'agree et la correction).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search