Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Bon de validation
Italian translation:
Documento di validazione
Added to glossary by
Sabrina Armenise
Dec 13, 2012 10:58
11 yrs ago
French term
Bon de validation
French to Italian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Sicurezza
Un *bon de validation* (ou dans certains cas une autorisation de travail sans émission de BV) est obligatoire pour toute intervention sur le site
Proposed translations
(Italian)
3 | Documento di validazione | Piera Biffardi |
3 +2 | certificato di convalida | Roberta Martinelli |
Proposed translations
15 mins
Selected
Documento di validazione
http://www.m3srl.it/sites/files/113505/DDVTPIIAE_BM700_up.pd...
http://www.civit.it/wp-content/uploads/Allegato-B-Documento-...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-12-13 11:16:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.rifiutilab.it/dettaglio_doc.asp?id=2889&menuindex...
http://www.civit.it/wp-content/uploads/Allegato-B-Documento-...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-12-13 11:16:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.rifiutilab.it/dettaglio_doc.asp?id=2889&menuindex...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
+2
1 hr
certificato di convalida
o di validazione.
Io preferisco convalida.
Io preferisco convalida.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Giunia Totaro
: Così a naso anch'io sono decisamente per "convalida", ma non conosco il settore, e dunque non so quale sia (se ce n'è una sola) l'espressione del gergo. Insomma questo è un giudizio puramente linguistico, ecco.
4 hrs
|
sì hai ragione...ho visto che sono usati entrambi, perciò forse dipende anche dalla preferenza del produttore...grazie!:)
|
|
agree |
Pasquale Angiulli
1 day 9 mins
|
grazie:)
|
Something went wrong...