Glossary entry

English term or phrase:

getting started

Turkish translation:

kayıt yap ve başla!

Added to glossary by Özden Arıkan
Jul 21, 2005 09:19
18 yrs ago
1 viewer *
English term

getting started

English to Turkish Tech/Engineering Internet, e-Commerce
Buna karşık olabilecek başlama dişında önerılerınız var mı
tesekkurler
Change log

Jul 21, 2005 09:53: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Sports / Fitness / Recreation" to "Internet, e-Commerce" , "Field (write-in)" from "Formula 1" to "(none)"

Discussion

Non-ProZ.com Jul 21, 2005:
cok tesekurler ancak verdi�iniz yan�tlar�n hi�biri duyar duymaz getting started ile ayn� etkiyi vermiyor
Non-ProZ.com Jul 21, 2005:
�rne�in bir web sayfas�n� kullanabilmek i�in �nce bilgierinizi girip kay�t olman�z gerekiyor bu i�emi ba�latmak i�in kullan�lan 'getting started' i�in en do�ru kullan�m ne olabilir 'ba�la' ya da 'giri� yap' d���nda
Özden Arıkan Jul 21, 2005:
ge�ti�i c�mle i�inde g�r�rsek �neriler getirebiliriz san�yorum

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

start alma

Bu kavramin uygun karsiligini bulabilmek icin mutlaka hangi baglamda kullanilacagini bilmek gerekir. Önerdigim karsiligin yari Türkce ve biraz da "yabanci" oldugunu biliyorum ama, yarislarda "getting started" moderatörler arasinda en yaygin kullanilan kavram. Herkes de ne kastedildigini anliyor.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 30 mins (2005-07-21 17:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

tekrarliyorum: konteks hk. bilgi veremiyorsaniz, size herhalde hic birimiz yardimci olamayacak!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 45 mins (2005-07-21 18:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

OK, yaptiginiz aciklamalarin isigi altinda \"start alma\" gercekten abes kaciyor.

Bu durumda degisik bir kac öneride daha bulunabilirim:

- (oyuna) baslamadan önce (girmeniz gereken bilgiler)
- baslamak icin asagidaki bilgileri giriniz!
- doldur ve basla!
- kayit yap ve basla!
- Önce (asagidaki) formu doldurunuz!







Peer comment(s):

agree dewey
16 mins
agree Serkan Doğan
42 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tesekkurler sanirim kayit ol basla ya da kayit yap basla! uygun olacak"
+4
36 mins

ilk adım

...
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : benim de aklıma "ilk adımlar" gelmişti
16 mins
Teşekkür ederim
agree Balaban Cerit
2 hrs
Teşekkür ederim
agree Nilgün Bayram (X)
4 hrs
Teşekkür ederim
agree Fulya Becer
5 hrs
Teşekkür ederim
Something went wrong...
+4
1 hr

başlarken

.
Peer comment(s):

agree Faruk Atabeyli
1 min
teşekkürler
agree Balaban Cerit
1 hr
teşekkürler
agree Nilgün Bayram (X)
3 hrs
teşekkürler
agree 1964 : Doğru olan bu Genellikle manuallerde olur En iyi ve en yaygın kullanımı Başlarken'dir
9 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
25 mins

faaliyete geçirmek

-

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 9 mins (2005-07-21 16:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

işe koyulmak
Something went wrong...
14 hrs

ilkin / önce

önce, start alma nın iyi bir alternatif olmadığını (bütün durumlarda) söylemek isterim. Hani biraz yontarat "sıtart" diye yazsak belki...

"başlarken", "ilk adım"cevap olarak verilmiş.

alternatif olarak da:

"ilk önce", "ilkin", "evvela"

"ilk yapılacak"
"ilk işlem"

gibi ifadeleri kullanabilirsiniz.
Something went wrong...
1248 days

başlat/çalıştır

self-explanatory
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search