Glossary entry

English term or phrase:

inasmuch as by technical means and structural enforcement

Spanish translation:

en la medida en que a través de sus medios técnicos y su instrumentación estructural

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Nov 18, 2008 18:37
15 yrs ago
1 viewer *
English term

inasmuch as by technical means and structural enforcement

English to Spanish Social Sciences Philosophy
Hola de nuevo. Aquí les tengo otra perlita:

Quite obviously this group keeps on following a program that at the least should be named morbid, inasmuch as by technical means and structural enforcement entails an exponential and moribund development beyond natural limits.

El autor está hablando de una comunidad denominada necrófila, que por su materialismo exacerbado y su modo tiránico de gobernar está conduciendo a la humanidad a su extinción. ¿Sería algo como medios técnicos y su implementación estructural? Sería bueno si me pudieran ayudar con el "inasmuch as".

Mi idea es:

"...por cuanto que a través de medios técnicos y su implementación estructural...

Gracias de antemano,
P
Change log

Dec 1, 2008 18:13: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/938794">Penélope Herrera's</a> old entry - "inasmuch as by technical means and structural enforcement"" to ""en la medida en que a través de sus medios técnicos y su implementación estructural trae consigo...""

Discussion

Beatriz Ramírez de Haro Nov 20, 2008:
¡nunca más! Muy buena corrección, Ariella. Borro esa palabra de mi léxico.
Penélope Herrera (asker) Nov 18, 2008:
Gracias ¡Buen punto! Lo tomaré en cuenta, muchas gracias. Un saludo.
Ariella Aureli Nov 18, 2008:
implementaciòn Hola. Me gusta "En la medida en que a travès de sus medios tècnicos y su...", pero no utilizarìa "implementaciòn", que es un anglicismo. Lo señalo porque en este paìs tan lejos de Dios y tan cerca de Estados Unidos ha suscitado polèmicas y en ocasiones gritos y sombrerazos. En lugar de implementaciòn tal vez podrìa funcionar "instrumentaciòn" o "puesta en marcha"... Saludos!

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

en la medida en que a través de sus medios técnicos y su implementación estructural trae consigo...

... un desarrollo exponencial y moribundo que supera / más allá de los límites naturales."
Peer comment(s):

agree Mónica Sauza
1 day 10 hrs
Gracias, Mónica - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Beatriz, ¡¡por lo general muy acertada!! Muchas gracias, tu ayuda le vendrá bien a mi traducción. "
46 mins

ya que tanto en los medios técnicos como en la aplicación/ejecución estructural conlleva

Hola Penélope:

Otra opción.

Espero que te sirva,
Carmen.
Something went wrong...
1 day 15 hrs

Me parece que suena mejor en español si cambias el orden de las ideas (mira abajo)

…en la medida en que acarrea, a través de medios técnicos y una implantación estructural, un desarrollo moribundo más allá de los límites naturales

…en la medida en que acarrea un desarrollo moribundo más allá de los límites naturales y a través de medios técnicos y con una implantación estructural


--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-11-20 10:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hay que pulirlo un poco ma's, pero por ahi' anda la cosa me parece.
Something went wrong...
2 days 22 mins

en tanto y en cuanto / teniendo en cuenta

"En tanto y en cuanto" es bastante formal, y usada en lenguaje escrito. Creo que encaja bastante bien en tu frase. Su significado es "teniendo en cuenta" (en este caso "los medios de que se sirven").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search