Mar 14 15:21
2 mos ago
16 viewers *
inglés term

Non-service provider

Non-PRO FVA Not for points inglés al español Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s) Non-services provider
Se trata de un contato de locación de servicios, y no sé bien cómo traducir non-service provider:

"With effect from the Effective Date, the Client appoints the Executor, and the Executor
accepts such appointment as the non-Services provider and other Work Products."
Proposed translations (español)
3 entidad no prestadora de servicios
Change log

Mar 14, 2024 15:22: Alissav changed "Field (write-in)" from "Non-service provider" to "Non-services provider"

Discussion

Alissav (asker) Mar 19:
Yes, it can be called just as the "supplier", so I decided to translate it as such.
Sakshi Garg Mar 14:
Can non-service provider be called as the 'su..... Hi,

Can non-service provider be called as the 'supplier' in the other words? Upon searching the online web, I am able to get hold of the several terms: https://www.wordhippo.com/what-is/the-opposite-of/service_pr... and to the best of my thought, I think 'supplier' would be the best suited here as per what context says:- "With effect from the Effective Date, the Client appoints the Executor, and the Executor accepts such appointment as the 'supplier' and other Work Products."

What do you think?

Proposed translations

5 horas

entidad no prestadora de servicios

How about "entidad no prestadora de servicios ni otros productos de trabajo"? You may want to check for the frequency of the phrase "entidad no prestadora de servicios" in the specific field of interest to get a better picture of how feasible that translation can be.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search