Glossary entry

inglês term or phrase:

... he is more like a kingmaker, ...

português translation:

... ele é mais um fazedor de reis,...

Added to glossary by edecastroalves
Nov 27, 2011 16:51
12 yrs ago
3 viewers *
inglês term

... he is more like a kingmaker, ...

inglês para português Arte/Literatura Religião biografia de Deus
Called king of heaven, he is more like ..., an emperor, an international arbiter.

Discussion

Jorge Rodrigues Nov 28, 2011:
Coolbrowne. Ratifico o que disse a nossa colega Teresa. A expressão é corriqueira em PT-BR.
Coolbrowne Colega, aqui no Brasil, a expressão "fazedor de reis, de presidentes, de líderes" é consagrada. Ouço e falo assim desde criança (tenho quase 60 anos), encontro essa expressão em jornais e revistas e publicações importantes. Você sabia?

Proposed translations

23 minutos
Selected

... ele é mais um fazedor de reis,...

Conhecido como o rei do céu, ele é mais um fazedor de reis, um imperador, um árbitro internacional.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 minutos

... ele é mais como um fazedor de reis, ...

Outras possibilidades seriam: eminência parda ou poder por trás do trono.
Peer comment(s):

neutral Joao Correia : poder por trás do trono é a explicação mais coerente que vi até agora, tirando a minha própria.
3 horas
Obrigado, João. Se bem que penso que, referindo-se a Deus, alternativas na linha "fazedor (ou coroador) de reis" adequam-se mais ao contexto.
Something went wrong...
58 minutos

...ele é mais propriamente um criador de reis,... (um coroador de reis)

para dar mais algumas opções
Something went wrong...
2 horas

... ESTÁ mais para um fazedor de reis...

Acho que cabe melhor no texto está do que é
Something went wrong...
+1
4 horas

Uma pessoa muito influente

Kingmaker é um termo aplicado a uma pessoa que tem uma vasta influência, seja regional, nacional ou internacional, e que é tão vasta que pode coroar ou depor reis. Não existe uma tradução literal em português para kingmaker, embora a primeira pessoa adjectivada de kingmaker (Richard Neville) tivesse na verdade deposto reis, graças às suas vastas riquezas, ligações políticas e influências internacionais. Assim, kingmaker não é mais que uma pessoa altamente influente, qualquer que seja o contexto. Cumprimentos.
Peer comment(s):

neutral Jorge Rodrigues : A sua explicação está correta, mas parece-me estranho referir-se a Deus como "uma pessoa muito influente". Acho que o contexto do consulente pede algo mais literal mesmo, na linha das demais respostas.
33 minutos
neutral Irene Pontes : Concordo com o Jorge, referir-se a Deus como "muito influente" não soou bem no contexto. Por isso sugeri como acima.
2 horas
Verdade, nem reparei que estavamos a falar de mitologia ou religião. Assim, não fará sentido, mas,e não querendo desfazer, fazedor ou criador de reis é simplesmente mau, embora criador não seja tanto. ;P
agree Teresa Cristina Felix de Sousa : Colega, aqui no Brasil, a expressão "fazedor de reis, de presidentes, de líderes" é consagrada. Ouço e falo assim desde criança (tenho quase 60 anos), encontro essa expressão em jornais e revistas e publicações importantes. Você sabia?
13 horas
Bom, em PTpt, fazedor não se utiliza, foneticamente é errado. Acho que um termo mais apropriado (e muito comum em Portugal) seria APONTADOR DE REIS, alguém que aponta terceiros para serem reis. Cumprimentos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search