Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
both before and after judgment
Portuguese translation:
tanto antes quanto após a decisão judicial/a sentença
Added to glossary by
Lúcia Leitão
Mar 31, 2009 17:58
15 yrs ago
2 viewers *
English term
both before and after judgment
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato empréstimo
O contexto é este:
"If the Borrower fails to pay any amount payable by it under this Agreement on its due date, interest shall accrue on the overdue amount from the due date up to the date of actual payment (both before and after judgment) at the rate per annum determined by the Lender to be the aggregate of the applicable Interest Rate"
Obrigada desde já
"If the Borrower fails to pay any amount payable by it under this Agreement on its due date, interest shall accrue on the overdue amount from the due date up to the date of actual payment (both before and after judgment) at the rate per annum determined by the Lender to be the aggregate of the applicable Interest Rate"
Obrigada desde já
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
tanto antes quanto após a decisão judicial/a sentença
decisão ou sentença, dependendo do que vem escrito no parágrafo anterior
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-03-31 18:25:12 GMT)
--------------------------------------------------
Entendi como a "sentença ou decisão" em si, pois a audiência (hearing) pode ou não resultar em "judgment" imediato. Para mim, está implícito que se não pagar vai haver uma ação (acção) judicial.
Both...and = tanto...quanto; quer...quer...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-03-31 18:25:12 GMT)
--------------------------------------------------
Entendi como a "sentença ou decisão" em si, pois a audiência (hearing) pode ou não resultar em "judgment" imediato. Para mim, está implícito que se não pagar vai haver uma ação (acção) judicial.
Both...and = tanto...quanto; quer...quer...
Note from asker:
É um parágrafo independente. O que me ocorre aqui é tratar-se de uma acção de execução por falta de pagamento e com isto significar que os juros são devidos quer antes quer depois...da sentença (talvez seja isso). Obrigada |
Sim, eu também estou em crer que seja "sentença/decisão judicial". Obrigada Bentevi |
Peer comment(s):
agree |
M. Celina Alonso Neves
10 mins
|
agree |
Rita Goncalves
12 mins
|
agree |
Floriana Leary
14 mins
|
agree |
Maria José Tavares (X)
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos pela ajuda. Escolho esta porque de facto creio que "sentença" no caso se adequa melhor. Obrigada Bentevi"
5 mins
ambos antes e depois da audiência
SIMPLE ENGLISH
Note from asker:
Obrigada Martha. Suponho sim que o contexto se refira a uma acção de execução por falta de pagamento. |
+7
9 mins
tanto antes como depois do julgamento
Traduziria assim.
Note from asker:
Obrigada Daniele. Sim, foi isso que pensei também. Faz sentido |
Peer comment(s):
agree |
Luiz Vasconcelos
0 min
|
Obrigada Luiz.
|
|
agree |
Mariana Moreira
0 min
|
Obrigada Mariana.
|
|
agree |
Maria José Tavares (X)
1 hr
|
Obrigada Maria José.
|
|
agree |
rhandler
2 hrs
|
Obrigada!
|
|
agree |
Humberto Ribas
2 hrs
|
Obrigada Humberto.
|
|
agree |
Ivan Nieves
6 hrs
|
Obrigada Ivan!
|
|
agree |
imatahan
10 hrs
|
Obrigada!
|
+1
14 mins
tanto antes quanto depois da audiência
...
+3
58 mins
antes e depois da sentença
Diria simplesmente assim:
continua a vencer juros.... antes e depois da sentença
continua a vencer juros.... antes e depois da sentença
Peer comment(s):
agree |
Claudio Mazotti
: extamente... não sei pq as pessoas insistem em importar estruturas gramaticais do inglês como both... and
7 mins
|
Não é? Para quê complicar o que é fácil (quando o é)... Obrigada!
|
|
agree |
Mary Palmer
9 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Artur Jorge Martins
2 hrs
|
Obrigada!
|
Discussion