Glossary entry

English term or phrase:

...not intend to be legally bound...

Italian translation:

Qualora non intenda essere legalmente vincolato...

Added to glossary by Oscar Romagnone
Sep 25, 2012 03:31
11 yrs ago
7 viewers *
English term

...not intend to be legally bound...

English to Italian Law/Patents Telecom(munications) Mobile Email Management
Ciao a tutti. Mi trovo un po' perplesso con la traduzione della frase sopraindicata.

Il documento e' un contratto elettronico tra un utente e un'azienda di gestione di posta elettronica, ovvero Mobile Email Management.

La frase intera in inglese e':

"If you do not intend to be legally bound to the terms and conditions of the ASP Agreement, do not click “I agree” or submit this transaction to *******."

Questo e' il mio tentativo:

Change log

Oct 9, 2012 06:55: Oscar Romagnone Created KOG entry

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

Qualora non intenda essere legalmente vincolato...

...ai termini e alle condizioni del Contratto ASP...."

Trattandosi di un linguaggio contrattuale tradurrei così.
Peer comment(s):

agree CristianaC : ah, ci siamo incrociati, buona giornata!
5 mins
infatti: molte grazie e buon lavoro!
agree Elisa Farina
36 mins
ciao Elisa e molte grazie!
agree Anna Amisano
1 hr
grazie Anna e buona giornata!
agree MariaGrazia Pizzoli
1 hr
grazie Maria Grazia, un saluto cordiale!
agree Piera Biffardi
2 hrs
grazie Piera e buon lavoro!
agree Vincenzo Di Maso : Soluzione che preferisco, anche per la presenza del congiuntivo
2 hrs
molte grazie Vincenzo: in effetti nel mio caso ho provato a sviluppare tutto il passo per esteso!
agree Sara Negro
1 day 1 hr
grazie Sara e buona giornata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr

non intende essere giuridicamente vincolato

il senso:
se non si vogliono accettare le condizioni contrattuali ed esserne giuridicamente vincolati, non si deve cliccare

e.g.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law:_contracts/...


http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/law:_contracts/...
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : Altra possibilità, ciao Cristiana!
3 mins
agree Sara Negro
1 day 1 hr
grazie Sara!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search