Glossary entry

English term or phrase:

ground

Italian translation:

terra / suolo

Added to glossary by Emmanuella
Mar 26, 2021 11:05
3 yrs ago
20 viewers *
English term

ground

English to Italian Other Religion
The Jews will have recently rebuilt this temple in Jerusalem, putting us back on Old Testament ground.

Si parla dell'Apocalisse 10
Change log

Apr 10, 2021 08:41: Emmanuella Created KOG entry

Discussion

Simona Pearson Mar 26, 2021:
Tutto chiaro Grazie Gaetano per i chiarimenti.
Menzione dell'Antico Testamento Giulia, la frase da cui hai tratto la domanda, considerato il suo contenuto, non sembra avere un rapporto diretto con gli argomenti trattati nei brani che hai citato per le domande precedenti. Neppure sembra collegarsi in alcun modo al capitolo 10 dell'Apocalisse, qui citato, e di cui parlano gli altri brani. Per questo motivo sarebbe necessario maggior contesto per comprender meglio il senso preciso della frase. Finora, in mancanza di altri elementi, a mio avviso il termine di domanda sembra inteso nettamente in senso figurato, perché Gerusalemme e la Palestina, in ogni caso sono il fulcro sia del Vecchio che del Nuovo Testamento (per quest'ultimo a partire soprattutto dal Vangelo), e non sembra plausibile che l'autore stia descrivendo una contrapposizione geografica.
Non esistono limiti Simona, in realtà non esistono limiti alle opzioni multiple nella stessa risposta, ma è vietato, se mai, postare due caselle con due risposte distinte. Al contrario, le opzioni multiple in una stessa risposta, non solo sono consentite, ma sono anche incoraggiate, ovviamente in un'ottica orientata a favore del richiedente, al fine di potergli fornire il maggior aiuto possibile.
Simona Pearson Mar 26, 2021:
Grazie Genny Ho chiesto semplicemente perché all’inizio avevo letto le regole per la partecipazione e credo si parlasse della necessità di suggerire una sola versione per ogni risposta. Per questo mi sono sempre fatta degli scrupoli. Forse bisognerebbe chiedere a qualcuno più esperto di noi. Grazie mille comunque!
Genny Becchi (X) Mar 26, 2021:
Non credo ci sia un limite Ciao Simona, anch'io non sono molto pratica essendomi iscritta da poco, fatto sta che credo di possano elencare anche più proposte purché ci sia una spiegazione valida. Il più delle volte anche se ci sono più significati per una stessa frase si cerca di riportare quella più attinente al contesto. Spero di averti tolto il dubbio
Simona Pearson Mar 26, 2021:
Varietà di opzioni Ho una domanda di ordine generale, essendo relativamente nuova a Kudos, che mi è però sovvenuta leggendo le proposte alle ultime richieste di aiuto da parte di Giulia. C’è un limite al numero di possibili alternative elencabili all’interno della stessa proposta di traduzione o è necessario attenersi a quella che si ritiene più appropriata al momento? Grazie mille

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

terra / suolo

Note from asker:
Grazie! Come renderesti quindi la frase?
Peer comment(s):

agree martini : la terra del VT - http://www.casabiblica.it/prodotto/terra-delle-ombre/ - qui ground va inteso in senso prorpio
19 mins
grazie mille
agree Fabrizio Zambuto : si, anche secondo me
1 hr
grazie Fabrizio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

riportandoci nell'ottica/nell'orizzonte/nell'atmosfera/nell'ambito/quadro dell'Antico Testamento

.

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2021-03-26 11:16:02 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure, più letteralmente:

sul piano dell'Antico Testamento
Peer comment(s):

neutral martini : qui ground va inteso in senso proprio, non per niente si parla di ricostruire
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

e ciò ci riconduce all’ambito dell’Antico Testamento

Ho visto come soggetto del “ricondurci” la costruzione del tempio, non gli ebrei.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search