Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Servanthood
Italian translation:
Disponibilità
English term
Servanthood
Servilità? Umilità? Sostegno?
Grazie e buon lavoro
4 | Disponibilità | Lisa Jane |
3 | Generosità | Danila Moro |
3 | abnegazione | R. R. |
3 | devozione / dedizione | Laura Chiesa |
Jan 9, 2018 14:24: R. R. changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Danila Moro, Francesco Badolato, R. R.
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Disponibilità
È forse la condizione di chi serve gli altri con piacere e non è degradante ma denota umiltà e riconoscenza.
La parola (se vogliamo tenere una sola) che mi sembra più vicina in un contesto aziendale è disponibilità. Un dipendente sempre disponibile a servire il suo superiore e che vuole non il bene suo ma quello aziendale. Serve i bisogni dell'azienda ed essere contenti di farlo.
Mi sa che ci sono ben pochi realmente così;)
Generosità
La seconda parte direi: gioire/rallegrarsi per i successi degli altri. Per la prima parte non mi convince la traduzione letterale, anche se il significato è quello. Forse è mal formulato (non credo si tratti di "investire" in senso economonico, ma messa così, si capisce questo).
abnegazione
Investing on behalf of others, and finding joy in their success.
Prodigarsi per gli altri e rallegrarsi / provare gioia per i loro successi.
http://www.treccani.it/vocabolario/abnegazione/
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2018-01-09 22:32:48 GMT)
--------------------------------------------------
A mio avviso, andrebbe rispettata l’etimologia della parola “servanthood”, ed il suo significato biblico.
Jesus’ Example of Servanthood
https://mintools.com/blog/jesus-servant.htm
https://www.openbible.info/topics/servanthood
devozione / dedizione
"Investing on behalf of others, and finding joy in their success"= Scarificarsi per il bene degli altri e rallegrarsi per le loro riuscite/ Dedicarsi agli altri e gioire dei loro successi.
Discussion
https://www.bainleadership.com/leadership-model/