Glossary entry

English term or phrase:

a tinselly rendition of a song

Italian translation:

versione pacchiana di una canzone

Added to glossary by Sarah Jane Webb
Mar 28, 2011 13:54
13 yrs ago
English term

a tinselly rendition of a song

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Ciao a tutti,
come si può tradurre in italiano "a tinselly rendition of a song"? mediocre?
perché nel dizionario ho trovato che tinselly significa "bright but cheap" ma non so come tradurlo.
Grazie
Change log

Apr 11, 2011 07:59: Sarah Jane Webb Created KOG entry

Proposed translations

+9
6 mins
Selected

versione pacchiana di una canzone

direi così

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-03-28 14:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

oppure pomposa, caricata, di cattivo gusto...
Peer comment(s):

agree mon100
13 mins
grazie :-)
agree zerlina : mi piace 'pomposa':-)
20 mins
Anche a me, però bisognerebbe sentire il pezzo per capire quale aggettivo vada meglio. Grazie Zerly x
agree Danila Moro : con zerlina
25 mins
grazie Danila :-)
agree AdamiAkaPataflo : voto per "pacchiana", perché credo si tratti di versione "cheap", tanto per dirlo in buon italianohohoooo :-))) // sono senza parole, vestale dell'italico idioma, sto skitscha
34 mins
grazie beibi, (anche 'kitsch', perchè no, sempre ottimo itagliano è)
agree Pierluigi Bernardini : sì, ma anche "interpretazione" potrebbe essere
43 mins
giussssto, caro PB. Grazie :-)
agree Carla Lucattini O'Farrell
7 hrs
grazie Carla :-)
agree tradu-grace : ok per interpretazione di cattivo gusto
16 hrs
grazie tradugrace :-)
agree Lisa Jane
17 hrs
thanks ljane :-)
agree enrico paoletti
1 day 18 hrs
grazie Enrico :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins

tinselly

Io ho trovato tinselly tradotto come vistosamente. L'aggettivo vuol dire
Something went wrong...
+2
31 mins

un'interpretazione grossolana / di cattivo gusto

tradurrei così
Peer comment(s):

agree Pierluigi Bernardini : d'accordo con "interpretazione di cattivo gusto", ma non "grossolana"
19 mins
Grazie Pierluigi. Anch'io preferisco "di cattivo gusto"
agree tradu-grace : ok per interpretazione di cattivo gusto
16 hrs
:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search