Glossary entry (derived from question below)
Oct 1, 2010 16:06
13 yrs ago
English term
Poke
English to Italian
Art/Literary
Philosophy
"Idealism is only considering everything in its practical essence. Idealism only means that we should consider a poker in reference to poking before we discuss its suitability for wife-beating."
I am having trouble with the translation of the words "poker" and "poking".
I am having trouble with the translation of the words "poker" and "poking".
Proposed translations
(Italian)
4 +6 | attizzatoio, attizzare | Michele Armellini |
2 +2 | picchiare, prendere a pugni | Giuseppe Bellone |
Proposed translations
+6
26 mins
Selected
attizzatoio, attizzare
Mi pare ovvio. Prima di prendere in considerazione quanto sia adatto un attizzatoio a picchiare una moglie, dovremmo considerarlo in riferimento al suo compito: attizzare il fuoco.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfect!"
+2
8 mins
picchiare, prendere a pugni
Una possibiltà come significato potrebbe essere, anche perchè poi segue il testo in quel senso.
Potrebbe ?
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-10-01 16:17:02 GMT)
--------------------------------------------------
Quindi : il picchiatore, chi prende a botte la moglie.
Spero non aver preso una solenne cantonata.
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2010-10-01 16:26:24 GMT)
--------------------------------------------------
Tu hai un contesto molto più ampio e potrai valutare molto meglio. :)
Potrebbe ?
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-10-01 16:17:02 GMT)
--------------------------------------------------
Quindi : il picchiatore, chi prende a botte la moglie.
Spero non aver preso una solenne cantonata.
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2010-10-01 16:26:24 GMT)
--------------------------------------------------
Tu hai un contesto molto più ampio e potrai valutare molto meglio. :)
Something went wrong...