Glossary entry

English term or phrase:

eurotastic

Italian translation:

dal (o: con quel suo) fantastico gusto/sapore/sound/suono eurodance

Added to glossary by PamelaC (X)
Jan 30, 2011 16:52
13 yrs ago
English term

eurotastic

English to Italian Art/Literary Music
Descrizione:
Un'intervista in cui si parla di canzoni di musica dance che hanno lasciato il segno.

Contesto:
[the Scottish DJ Blueboy’s Remember Me in 1997], or the eurotastic Dragostea Din Tei by Moldovan band O-Zone.
Change log

Jan 30, 2011 19:36: P.L.F. Persio changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): luskie, Francesco Badolato, P.L.F. Persio

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

P.L.F. Persio Jan 31, 2011:
Diego, non ci provocare... che ci mettiamo poco a "pazziare": Eurogustico (me gusta!), Eurotizzante, Euroneuro, Eurofonico, Euroico, Euromatico... chi più ne ha, più ne metta.
Diego Delfino Jan 31, 2011:
Visto il gioco di parole Che ne pensereste di riprodurlo anche in italiano con "Eurogustico"?
Sono solo curioso di sapere il vostro parere.

Proposed translations

+5
38 mins
Selected

dal (o: con quel suo) fantastico gusto/sapore/sound/suono eurodance

letteralmente sarebbe europeo - un gioco di parole tra europeo+gusto+fantastico, immagino - ma visto che si parla di dance e che c'è un genere specifico chiamato eurodance... per vedere eventualmente che cos'è (era) prova wikipedia

hth

p.s. anche nella musica si usano spesso le parole del gusto al posto di quelle dell'udito, in questo senso, ma c'è sempre l'alternativa del lasciare sound in inglese o (con qualche dubbio in più) tradurlo in suono
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : che bella soluzione; PRO, ovviamente;-)
2 hrs
grazie :)
agree dropinka (X)
2 hrs
agree Diego Delfino
13 hrs
agree Sara Negro
15 hrs
agree Elena Ciani
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfetto, grazie mille!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search