Glossary entry

English term or phrase:

call your soul out

Italian translation:

urlare/mettersi ad urlare

Added to glossary by texjax DDS PhD
May 23, 2006 17:47
17 yrs ago
English term

call your soul out

English to Italian Art/Literary Music lyrics
I could tear your walls down as I chip at who you are
now
Don't you
You ever let me know how
You never let me know
And I could break your heart down as I tell you that
you've burned out
Don't you
You want to let it go, yeah
You want to let it go, yeah
Oh, don't you
Oh, don't you
Oh, don't you

Oh, I might scream and shout now as I feel you
pressing down on
Don't you
You walk upon my heals now
You walk upon my heals
And I should ****call your soul out***** but I feel I've
gained control now
Don't you,
You tell me what to do, yeah
You tell me what to do, yeah
You twist and turn
Turn your thoughts around
This road it's getting long
Stones, don't you
They're getting harder and you're
You're slipping slowly further
You're slipping slowly further
You're slipping slowly further than you've been
before

Oh, I don't need to know how, yes
And I don't need to blow out your candle
It's only burning at both ends
But your moods they wash away
No need to close your eyes today
You just take your
Your deeper breath you're going
Your deeper breath you're going
Under this time
It's under this time
You, you've got to go now
Won't you, you've got to go now
And don't you,
Don't you, you know it
Don't you, you know it
You've got to go now
Don't you, you've got to go now



rieccomi con 'sta canzoncina dei candlebox
dal committente ho appreso che rarissimamente cantano canzoni d'amore, perloppiù si fanno dei viaggi nella depressione e in certe sostanze

grazie in anticipo per i vs suggerimenti
Change log

May 23, 2006 17:49: Lorenzo Lilli changed "Language pair" from "German to Italian" to "English to Italian"

Discussion

verbis (asker) May 24, 2006:
gente, ho smesso di cantareeeeeeeee ma un tempo lo facevo davvero, che ci crediate o no..........

Proposed translations

+6
31 mins
Selected

dovrei urlare/dovrei mettermi ad urlare

urlare/gridare alla tua anima

soul sta solo ad enfatizzare che le grida, le urla sono dirette alla persona

And I should ****call your soul out***** but I feel I've
gained control now
..Ed io dovrei (mettermi a) urlare ma sono in controllo, adesso...

PS. Prima o poi ti telefono e me la dovrai cantare questa canzone...oppure ti iscriviamo "d'ufficio" allo zecchino d'oro!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-23 21:03:36 GMT)
--------------------------------------------------

grazie a tutte per l'adesione al concerto, ma datele anche qualche risposta alternativa (senno' la carriera canora la intraprende veramente!). Un abbraccio a tutte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2006-05-31 16:31:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

e' sempre un piacere.
Ciao usignolo
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : considerando anche quel che dice prima, mi sa che è vero; che testo ermetico però, bello e impossibile
3 mins
il testo sara' anche bello, pero' se Verbis non ce la canta le boicotto la traduzione. Propongo un collegamento di massa cosi' la ragazza ce la potra' finalmente cantare..pero' richiedo la versione tradotta!
agree AdamiAkaPataflo : concordo - anche sulla richiesta di esibizione canora! ;-)))
28 mins
grazie! Allora tutti d'accordo...[Verbis inizia a fare un po' di gorgheggi, questa volta non te la scampi!....:-) ..]
agree Mara Ballarini : si e mi vorrei unire al gruppo se non vi dispiace, piacerebbe anche a me sentir verbis cantare... :-)
53 mins
benvenuta tra noi. Anche per te, posto in prima fila e vicino agli altoparlanti!
agree Daniela Boito : Si si!! decisamente!! E x il concerto canoro...Biglietti x la beneficienza???;-)) o ingresso libero?
2 hrs
ingresso libero...un piccolo obolo non guasterebbe!
agree Rossella Cascone
15 hrs
grazie Rossella
agree Stefano77
5 days
grazie Stefano
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie infinite a entrambi scelta ardua, ho optato per la risposta più vicina al mio modo di sentire questo testo ma meritereste entrambi.. megabaciottoloni"
+1
3 hrs

Ambiguo. Come capita spesso nelle canzoni... "dovrei richiamare" o "sfidare la tua anima"

Guarda che frasi ho trovato: "D'Artignan called out Pushkin" (sfida a duello), "Call out: order troops to assemble". Scegli un po'... non credo che tu possa chiedere chiarimenti.
Note from asker:
grazie infinite rocop||||
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : citazione colta, interpretazione marziale, bello!
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search