Glossary entry

English term or phrase:

malignant wound

Italian translation:

ferita / lesione (cutanea) maligna

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Jan 17, 2007 18:04
17 yrs ago
1 viewer *
English term

malignant wound

English to Italian Medical Medical: Health Care istituzione sanitaria
La traduzione sembrerebbe scontata, ma non sono sicuro che si possa dire proprio "ferita maligna", anche perché il termine sembra avere solo due ricorrenze in rete. Anche qui, purtroppo, niente contesto, perché si tratta di una delle opzioni di un questionario.

Grazie a tutti.

Proposed translations

+3
35 mins
Selected

lesioni (cutanee) maligne

oppure ferite (cutanee) maligne

Nel link sotto, si usano tanto "ferite maligne" quanto "lesioni cutanee maligne"
..trattandosi sempre di un "wound clinic", penso che possa esserti utile
http://www.ewma.org/pisa2003/pdf/102.pdf

HTH
Peer comment(s):

agree Giuliana Criscuolo-Bruce : Penso che "ferite cutanee maligne" si possa senz'altro usare
2 hrs
grazie, Giuliana!
agree potra : Yes, lesioni cutanee
6 hrs
grazie, potra!
agree Laura Pili
13 hrs
grazie, Laura!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc, Mihaela! Ringrazio molto anche Gilberto, la cui risposta è ugualmente corretta, ma in questo contesto mi è sembrata più adatta la risposta di Mihaela. Ciao e Buona Domenica a tutti."
7 mins

ulcerazione maligna

Penso che si intenda un'ulcerazione cutanea o mucosa provocata da un cancro infiltrante.

Eviterei "ulcera maligna" che può essere confuso con un'ulcera GASTRICA causata da un cancro dello stomaco.

I miei 2 cents :-)

Ulcerazione maligna del le prime vie respiratorie.
http://www.webjobs.it/alitosi/attivita/mongardini-damico-pil...

Ulcerazione maligna, che si sviluppa su vecchie cicatrici e può degenerare in ...
www.paulesu.it/U.swf?POPUP_ENABLED=true -
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search