Glossary entry

English term or phrase:

off and on therapy

Italian translation:

fuori terapia e in terapia

Added to glossary by Claudia Guiducci
Jun 13, 2016 16:17
7 yrs ago
6 viewers *
English term

off and on therapy

English to Italian Medical Medical (general) Gastroenterologia
Esophageal pH-impedance monitoring and symptom analysis in GERD: a study in patients off and on therapy.

Al di fuori e all'interno della terapia?
A terapia intermittente?

Proposed translations

22 hrs
Selected

fuori terapia e in terapia

soggetti fuori terapia
http://www.reteoncologica.it/images/stories/retepediatrica/a...

Accompagnare il paziente, la sua famiglia e il team multidisciplinare lungo il percorso di cura, dalla diagnosi all’off-therapy
Per pazienti in accertamento oppure per pazienti fuori terapia si cerca
http://www.peterpan.bz.it/index.php/gestione-della-malattia/...

Ambulatorio Day pazienti in-therapy e off-therapy: Percorso a - Piano 1°
nella stessa pagina varie ricorrenze per “fuori terapia”

http://www.cittadellasalute.to.it/index.php?option=com_conte...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-06-14 15:05:47 GMT)
--------------------------------------------------

è un concetto ben diverso da "non" in terapia
ci sono diverse occorrenze in siti IT in cui entrambi vengono lasciati in inglese, per chiarezza immagino

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2016-06-15 08:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

o "in" terapia intermittente, come avevi già intuito tu
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

che seguono e non seguono la terapia

dentro o fuori la terapia...
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato
16 hrs
Grazie!
Something went wrong...
6 mins
English term (edited): off and on therapy

trattati e non trattati / con e senza terapia / sottoposti o meno a trattamento/terapia

.
Something went wrong...
7 mins

in/non in terapia

Anche trattati e non trattati, sottoposti e non sottoposti a terapia, ecc.
Something went wrong...
32 mins

sotto trattamento o meno

Pazienti sotto trattamento o meno.
Something went wrong...
3 hrs

con o senza terapia in atto

.
Something went wrong...
17 hrs

pazienti sottoposti e non sottoposti a trattamento (farmacologico)

Se si intende un trattamento con farmaci, io le specificherei per maggiore chiarezza.

Si potrebbe dire anche 'pazienti che ricevono e non ricevono trattamento farmacologico'.

Sempre per chiarezza userei la ripetizione (sottoposti e non sottoposti).

Metto il link a un glossario di termini per i Comitati Etici, a p. 7 alla definizione di Gruppo di controllo si usa 'ricevere'; mentre a p. 13 alla definizione Studio con disegno cross-over si usa 'sottoporre'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search