Glossary entry

English term or phrase:

"Symptom Area"

Italian translation:

Sintomatologia

Added to glossary by Joseph Tein
Jun 5, 2007 15:54
16 yrs ago
English term

"Symptom Area"

English to Italian Medical Medical (general) Behavioral Research
This phrase is a column, or heading, in a questionnaire that asks about a patient's functioning in different areas of life. The term does NOT refer to an area of the body or organ where a symptom is felt; this is about different categories or types of symptoms: the 'symptom areas' are p.es. sleep, appetite, mood, social functioning, speech, memory, etc. Sarebbe corretto dire 'area sintomatologica'? Grazie!

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

Sintomatologia

Nei questionari ospadalieri che ho visionato io c'era questa dicitura sotto alla quale erano raggruppati gli elementi elencati. Spero possa essere d'aiuto.
Peer comment(s):

agree giovanna diomede
14 mins
agree ValePolo (X)
41 mins
agree cidielle
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Silvia."
3 mins

sintomi

E' un po' semplicistico, però in italiano mi sembra più appropriato di "area sintomatologica", visto il tipo di elementi elencati in seguito
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search