Glossary entry

English term or phrase:

practising doctors

Italian translation:

medici in servizio

Added to glossary by Lisa Jane
Jun 13, 2016 14:17
7 yrs ago
7 viewers *
English term

practising doctors

English to Italian Medical Marketing / Market Research presentazione di un\'azienda
Elenco di destinatari di servizi in ambito medico, tra questi pazienti, cliniche e "practising doctors".
Ho capito che si tratta di medici che esercitano la professione, ho il dubbio se tradurre solo con "medici" o specificare "professionisti".
Grazie!
Change log

Jun 18, 2016 10:25: Lisa Jane Created KOG entry

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

medici in servizio

che praticano attualmente il mestiere...
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia : magari "servizio attivo"?
21 mins
Thanks Shera Lyn
agree Elena Simonelli
3 hrs
Grazie Elena!
agree Anita M. A. Mazzoli
1 day 6 hrs
Grazie Anita!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins

medici praticanti

Moltissime corrispondenze:

https://www.google.it/#q="medici praticanti"

https://www.google.it/#q="medico praticante"

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2016-06-13 14:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Giovanna. In realtà, come puoi vedere da diverse corrispondenze in rete, a parte alcune eccezioni, il significato più comune di "medico praticante" è proprio quello di "medico che esercita la professione", come avviene anche per il termine "avvocato praticante". Il termine che tu intendi è invece l'aggettivo sostantivato "praticante", nel senso, appunto di "praticante medico".

Ed ecco un'altra prova della corrispondenza diretta dei termini in questione tra le due lingue, tratta dal dizionario Wordreference:

«practicing doctor (UK: practising doctor) n US (doctor who is currently working) dottore praticante, medico praticante nm»



--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2016-06-13 14:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

Dimenticavo il link:

http://www.wordreference.com/enit/doctor

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2016-06-13 14:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

Perciò, per evitare la confusione con il concetto alla base del tuo termine, per definire un giovane medico che sta svolgendo il suo apprendistato, è sempre meglio dire, appunto"praticante medico" o "medico tirocinante".

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2016-06-13 14:58:03 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie a te, Giovanna, e buona serata.
Note from asker:
Gaetano, avevo escluso "praticanti" perché almeno io li collegavo prettamente all'ambito ospedaliero, quando un medico più giovane affianca uno più esperto...
Grazie Gaetano, leggendo infatti le varie corrispondenze avevo capito che difficilmente si può mal interpretare questa resa.
Peer comment(s):

agree Stefania Marinoni
2 mins
Grazie mille Stefania
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search