Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
lavish entertainment expenses
Italiano translation:
abuso delle spese di rappresentanza
Added to glossary by
mondes
Dec 8, 2009 21:00
14 yrs ago
2 viewers *
Inglese term
lavish entertainment expenses
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale: Brevetti, Marchi, Copyright
ethics
Si parla della legge statunitense anti-corruzione dei funzionari di stato estero, tra le voci che ricorrono come esempi di corruzione o bustarella ci sono le ****lavish entertainment expenses***** (FRASE INTERA:A bribe could include money; gifts; lavish entertainment expenses; job offers for a government official OR a family member of the foreign official) spese di intrattenimento (che non mi piace affatto) o spese di rappresentanza?
Entertainement compare anche successivamente, dopo un elenco di comporamenti consentiti con ****, unless otherwise permitted under the company’s compliance policy (e.g., reasonable meals or entertainment)***** rimborsi per pasti ........ e intrattenimenti? Un grazie anticipato a tutti!
Entertainement compare anche successivamente, dopo un elenco di comporamenti consentiti con ****, unless otherwise permitted under the company’s compliance policy (e.g., reasonable meals or entertainment)***** rimborsi per pasti ........ e intrattenimenti? Un grazie anticipato a tutti!
Proposed translations
(Italiano)
Change log
Dec 8, 2009 21:35: Angie Garbarino changed "Term asked" from "****lavish entertainment expenses*****" to "lavish entertainment expenses "
Proposed translations
+2
33 min
Inglese term (edited):
****lavish entertainment expenses*****
Selected
abuso delle spese di rappresentanza
Da Sansoni:
- <B>entertainment expenses = spese di rappresentanza</B>
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-12-08 21:34:46 GMT)
--------------------------------------------------
<B>spese di rappresentanza eccessive</B>
- <B>entertainment expenses = spese di rappresentanza</B>
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-12-08 21:34:46 GMT)
--------------------------------------------------
<B>spese di rappresentanza eccessive</B>
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti dell'aiuto, vada allora per rappresentanza!"
31 min
Inglese term (edited):
****lavish entertainment expenses*****
abbondanti spese in attività di svago
è un'idea
+3
37 min
Inglese term (edited):
lavish entertainment expenses
spese di rappresentanza munifiche
l'aggettivo puo' variare ma il senso è questo
Peer comment(s):
agree |
Andrea Re
: Sì, indubbiamente
4 min
|
grazie
|
|
agree |
zerlina
15 min
|
grazie
|
|
agree |
Sarah Jane Webb
9 ore
|
grazie Sarah Jane!
|
22 ore
costose attività di svago
non vengono dati i soldi direttamente, credo, ma si offrono gratis costose attività di svago, quindi non tradurrei "spese"
Something went wrong...