Glossary entry

English term or phrase:

Closer to home

Italian translation:

significato letterale

Added to glossary by Giulia Peverini
Oct 19, 2007 07:30
16 yrs ago
2 viewers *
English term

Closer to home

English to Italian Bus/Financial Investment / Securities relazione trimestrale fondi
XXX equities had a strong run over the third quarter, despite a period of weakness in August associated with concerns over the US housing sector and difficulties in global credit markets. However, the US central bank’s pre-emptive move to cut interest rates helped restore confidence, prompting a strong recovery in the markets. Closer to home, a raft of policy measures from Beijing announcing its plans to relax investment rules provided an additional boost. Against this backdrop, the fund delivered another quarter of impressive gains.

Da dizionario vedo che può significare: close to home, spiacevolmente vero; che tocca sul vivo; che brucia

Come potrei adattarlo al mio contesto? Grazie!

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

significato letterale

Ciao Giuli,

Posso anche sbagliarmi (servirebbe più contesto) ma secondo me qui "closer to home" è utilizzato nel senso letterale del termine.

Stiamo per caso parlando di azioni della zona Asia-Pacifico? In questo caso, il tuo testo vorrebbe dire che le decisioni della banca centrale USA (ubicata in un altro continente) hanno avuto un impatto su questi titoli e che, *a livello di regione/in ambito regionale (sottinteso: regione "economica")/all'interno dell'area (macro)economica in questione* le misure annunciate dal governo di Pechino hanno offerto ulteriore supporto ai titoli.

Secondo me, infatti, "closer to home" si riferisce alle decisioni prese all'interno dell'area in questione/in esame o, comunque, più vicine a quest'area rispetto a quanto non lo siano gli Stati Uniti.

Se puoi dire di quale regione/area economica stiamo parlando forse potrei offrire una traduzione più mirata.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-19 07:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, allora direi: "In campo domestico/A livello nazionale" (o espressione equivalente), la serie di misure..." per differenziare tra queste misure e quelle prese "in campo/a livello internazionale" dalla banca centrale USA.

Comunque, sono senz'altro possibili variazioni sul tema.
Note from asker:
Ciao Monica, stiamo parlando della Cina!
Peer comment(s):

agree Francesca Pesce
56 mins
Grazie, Francesca.
agree Lucia Ghisu : Se chi scrive si trova in Cina allora sono per "a livello nazionale" altrimenti letteralmente "in un contesto piu vicino a noi/al nostro"
1 hr
Grazie, Lucia.
agree Costanza T.
5 hrs
Grazie, Costanza.
agree P.L.F. Persio : sì, d'accordo anche con Lucia. Ciao bella, ci sentiamo presto!
1 day 10 hrs
Grazie, sofiablu, e... a presto!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!!!"
10 mins

più vicino ai nostri interessi

This could be a possibility if it satisfies your meaning.
Something went wrong...
5 hrs

per quanto ci riguarda piu' direttamente

or In un contesto italiano piu' specifico
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search