Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
massive bandwidth charges
Italian translation:
enormi costi relativi all'uso della banda disponibile/concessa
Added to glossary by
Tania Bendoni
May 7, 2008 12:54
16 yrs ago
English term
massive bandwidth charges
English to Italian
Other
Internet, e-Commerce
the story goes that he only began charging in order to offset his massive bandwidth charges, such was the sudden demand for downloads.
Proposed translations
(Italian)
3 +7 | enormi costi relativi all'uso della banda disponibile/concessa | Gianni Pastore |
3 -1 | notevoli carichi di banda | Federico Zanolla (X) |
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
enormi costi relativi all'uso della banda disponibile/concessa
o al superamento di questa, nel caso in cui si superi un certo limite prestabilito
Mi sembra di capire questo
Mi sembra di capire questo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
-1
3 mins
notevoli carichi di banda
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-05-07 12:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
o al singolare "notevole carico della banda"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-07 16:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
qui secono me charging e charges non ri riferiscono entrambi all'aspetto "monetario". nel primo caso si, inteso come "ha cominciato a una compensazione monetaria", nel secondo no in quanto specifica che la compensazione è dovuta all'utilizzo eccessivo della banda, che quindi sopporta una carico superiore al dovuto.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-07 16:23:29 GMT)
--------------------------------------------------
cominciato a chiedere (ho dimenticato un pezzo sopra :P )
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-05-07 12:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
o al singolare "notevole carico della banda"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-07 16:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
qui secono me charging e charges non ri riferiscono entrambi all'aspetto "monetario". nel primo caso si, inteso come "ha cominciato a una compensazione monetaria", nel secondo no in quanto specifica che la compensazione è dovuta all'utilizzo eccessivo della banda, che quindi sopporta una carico superiore al dovuto.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-07 16:23:29 GMT)
--------------------------------------------------
cominciato a chiedere (ho dimenticato un pezzo sopra :P )
Peer comment(s):
disagree |
gianfranco
: charges significa "addebiti", non volume di traffico
2 hrs
|
mmm no. charges è anche carico nel senso di "portata". (vedi nota per spiegazione)
|
Something went wrong...