Glossary entry

English term or phrase:

A few bricks short of a wall

Italian translation:

Un cantiere senza progetto

Added to glossary by I_CH
Nov 13, 2013 11:55
10 yrs ago
1 viewer *
English term

A few bricks short of a wall

English to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings Proverb
come proverbio, può essere reso con "una rondine non fa primavera"?

grazie
Change log

Nov 13, 2013 12:15: Daniela Zambrini changed "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Nov 13, 2013 12:16: Daniela Zambrini changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Discussion

I_CH (asker) Nov 14, 2013:
il succo è che... dei 3 pilastri, finora si è trovato un accordo solo sul 1º e mezzo del 2º. Per avere un'idea dei pilastri ("legs"): http://www.zerohedge.com/contributed/2013-08-09/european-ban... grazie :)
Danila Moro Nov 13, 2013:
per esempio oltre a quello che ha aggiunto in seguito, a me piacerebbe capire se nei "dettagli" l'accento è posto sul ritardo, sulla lentezza con cui questo progetto procede, sulla difficoltà di arrivare al dunque, oppure sul fatto che sia in qualche modo monco, privo di fondamento, non ben pensato. A secondo dei casi, ne verrebbero fuori espressioni diverse.
Danila Moro Nov 13, 2013:
se hai precise indicazioni di confidenzialità, non c'è bisogno che posti il testo in inglese, ma almeno fai un riassunto e spiega di cosa si tratta. Ti renderai conto anche tu che un'espressione del genere può essere resa in tanti modi diversi a seconda di dove è inserita. Chi andava a immagine, leggendola, che si trattasse di finanza! Altrimenti il nostro intervento è fatica sprecata.
P.L.F. Persio Nov 13, 2013:
@Alberto: Capisco, ma soltanto tu puoi sapere che cosa va meglio per te. I suggerimenti di Ketty e Simona sembrano convalidare la mia ipotesi che tale proposta di unione bancaria europea sia lacunosa, perciò mi orienterei su uno dei due, sempre che il testo li "sostenga".
I_CH (asker) Nov 13, 2013:
originale questo proverbio è il titolo di una lunga sezione di un documento in cui vengono spiegati i diversi dettagli: impossibile (oltre ke a me vietato) riprodurre tutto il testo. già ho fatto la sintesi
Ketty Federico Nov 13, 2013:
e la frase in inglese dice esattamente?? Servirebbe a capire come renderla (infatti i suggerimenti giunti finora risultano ora fuori contesto).
I_CH (asker) Nov 13, 2013:
contesto 3 pilastri della proposta di unione bancaria europea, di cui solo il 1º pare essere deciso mentre x gli altri 2 le discussioni sono ancora in alto mare
Ketty Federico Nov 13, 2013:
a sandwich short of a picnic... e altre cose simili? Mi accodo nella richiesta di contesto :)
AdamiAkaPataflo Nov 13, 2013:
serve contesto + vedi link This expression variously appears as ‘three bricks shy of a load’ ‘a few bricks short of a load’ ‘ two bricks short of a load,’ ‘three bricks short of a chimney,’ ‘a few bricks short of a wall’ and several other variations – all meaning ‘not all there’ as in ‘not too bright.
http://www.wordwizard.com/phpbb3/viewtopic.php?f=5&t=6149

non sembrerebbe il senso di "una rondine non fa primavera", ma con un po' di contesto forse si capisce meglio...

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Un cantiere senza progetto

Beh, se la metti così, mi butto.
Però vedi che è servito sapere che si tratta di un titolo e qual è la materia? :)
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : alla luce delle nuove, benché reticenti, rivelazioni, dico di sì e manteniamo anche l'idea dei mattoni...
1 hr
grazie mille, purtroppo (ahimè) l'immagine mi sembrava calzante rispetto al contesto
agree Mariagrazia Centanni
1 hr
grazie mille!
agree EleoE
3 hrs
merci!
agree Andrea Alvisi (X) : Bella! Io finora avevo solo sentito a few sandwiches short of a pic nic :)
3 hrs
grazie mille e... anche io conoscevo proprio quella! a presto
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 mins

(essere) ritardati (mentali)

spacked
Used to describe stupid or moronic behaviour by persons a few bricks short of a wall (see retard).
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=spacked

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2013-11-13 12:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

retard
A person born with a mental condition and therefore has to work a million times harder to be able to do simple things (such as learn and communicate) that we take for granted.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=retard

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2013-11-13 12:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

Una rondine non fa primavera = one swallow doesn't make a summer
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
33 mins
Grazie!
Something went wrong...
+1
55 mins

Avere poco sale in zucca / non essere molto brillanti

"To be a few bricks short of a wall" è spesso usato scherzosamente e, dipendendo dal contesto, spesso è meno forte di "retard".
Peer comment(s):

agree Luciana Trevisi
5 mins
Something went wrong...
+1
8 mins

essere dolce di sale

Significa "essere poco intelligente/poco brillante intellettualmente", vedi: http://idioms.thefreedictionary.com/brick
In italiano puoi anche dire "non è quel che si dice un genio", ma l'espressione che ti ho suggerito mi pare più azzeccata.
http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/S/sale....
essere dolce di sale
• Riferito a una vivanda, essere insipida o mancante di sale. Usato anche in senso scherzoso o ironico per una persona molto sciocca, poco intelligente o estremamente ingenua o credulona.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-13 13:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, maggior contesto servirebbe eccome, ma il significato è questo. Potrebbe voler dire che la proposta non solo non appare del tutto convincente, ma che è stata concepita frettolosamente ed è quindi "deficiente" e lacunosa in molti punti essenziali.
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
42 mins
grazie delizia!
Something went wrong...
1 hr

manca trenta per far trentuno

onestamente era stato il mio primo pensiero, così sulle due natiche, e dalle notizie fornite mi sembra confermato il concetto di "essere in alto mare" (come dici tu stesso Alberto), ovvero che manchi ancora molto a trovare un accordo/una soluzione concreta:


il famoso “Manca trenta per far trentuno”; una frase che come sappiamo indica situazioni disastrose in cui manca tutto o quasi, in cui ogni cosa è caotica e fallimentare...
http://www.vigevanoclub.it/giornalinocorbetta9.htm

dizionariom - valleimagna
www.valleimagna.biz/dizionariom.htm‎Diese Seite übersetzen
magìa - magia - m'è tucàt fa i magìe - ho dovuto fare miracoli ..... a fa trentü - ha delle belle idee ma riesce a realizzarle (gli manca sempre trenta a far trentuno).
Something went wrong...
2 hrs

non dire quattro se non l'hai nel sacco

Non puoi dire che una cosa è fatta se ancora ti manca qualcosa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search