Glossary entry

English term or phrase:

"Haven't you ever heard of hos before bros?" "Actually not"

Italian translation:

"Non conosci il detto gli amici passano ma le ragazze/i flirt restano?"

Added to glossary by Raffaella Panigada
Jan 21, 2009 09:40
15 yrs ago
1 viewer *
English term

"Haven't you ever heard of hos before bros?" "Actually not"

English to Italian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Loretta la teenager ochetta è arrabbiata con Mary che ha soffiato il fidanzato dell'amica. Il dialogo è:

-"Haven't you ever heard of hos before bros?"
-"Actually not"

La gag nasce dal fatto che Loretta è così stupida da usare un "detto" maschilista (riassumibile in "gli amici vengono prima delle ragazze") al contrario senza nemmeno accorgersene, invalidando così tutto il suo discorso (non si soffiano i ragazzi delle amiche).

Vi vengono in mente dei modi per rendere la battuta?
Change log

Sep 19, 2010 16:56: Raffaella Panigada Created KOG entry

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

"non conosci il detto gli amici passano ma le ragazze/i flirt restano?"

"Direi proprio di no"

Ciao, il registro è un po' diverso, ma da noi si dice "le donne/gli amori passano gli amici restano". Forse per non ingarburgliarci nel problema della resa maschile/femminile potresti pensare a qualcosa come "gli amici passano, gli amori/le avventure/i flirt restano".
Ciao!
Peer comment(s):

agree Francesca Tondi
93 days
Grazie Francesca, avevo quasi scordato questa domanda... :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search