Glossary entry

English term or phrase:

alcohol food group

Italian translation:

temevo che trascurassi di dare il giusto apporto alcolico alla tua dieta - vedi spiegazione

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Jan 26, 2008 16:29
16 yrs ago
English term

alcohol food group

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Ciao a tutti,

sto traducendo i sottotitoli di una puntata di un telefilm americano.
Il contesto è questo:
la moglie rientra a casa tardi dal lavoro dopo aver avuto una brutta giornata. Il marito è in cucina ad aspettarla e, siccome sono due giorni che lei non tocca cibo, le dice che la sua cena è in frigo. Lei lo apre, prende una bottiglia di birra e la stappa.
Allora lui le dice:

"Oh, good. I was afraid I was gonna have to keep after you to eat something from the alcohol food group."

Il senso è ovviamente ironico, ma non riesco a trovare una soluzione che mi piaccia. Sarà che è anche sabato pomeriggio...

Qualche idea?
TIA
Change log

Jan 28, 2008 05:59: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Discussion

AdamiAkaPataflo Jan 28, 2008:
:-)))

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

temevo che trascurassi di dare il giusto apporto alcolico alla tua dieta - vedi spiegazione

secondo me allude ai gruppi alimentari (in Internet trovi tutta la storia). L'alcool come componente dell'alimentazione è previsto, in sé, ma la definizione "alcohol food group" l'ho trovata solo in pubblicazioni scientifiche, tecniche (e non mi pare il caso, nel tuo contesto).
La mia proposta usa il linguaggio tecnico per fare dell'ironia.... spero.
Peer comment(s):

agree Laura Crocè : bellissima interpretazione pseudo-scientifica-ironica!!
3 mins
sei troooppo dolce, grazie mille!
agree Gianni Pastore : Fa-vo-lo-sa!!!! Ragazza, più ironico di così... hee hee hee!
9 mins
prrrsmiuap...
agree pcs_MCIL : è bellissima, bravissima pataflo!!!
2 hrs
grazie Paola! :-)))
agree Dana Rinaldi
2 hrs
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Se non fossi stata io a porre la domanda, ti avrei dato un mega-agree... :-) Grazie mille, esattamente quello che cercavo. Perfetto. E grazie anche a tutti gli altri che sono intervenuti per darmi una mano. Preziosi come sempre ;-)"
43 mins

da bere e da mangiare

"Oh, tanto meglio. Stavo giusto preoccupandomi di dover poi conservare della roba in frigo dopo che ti fossi presa quanto ti serve per bere e per mangiare..."

Questa è la (mia) traduzione letterale ma non so se tu stessi cercando qualcosa di maggiormente incisivo!


http://dizionari.repubblica.it/
to keep
pt e pp kept
A vt
(...)

B vi
1 (...)

2.1 V(+IN) (di cibo) durare, conservarsi, mantenersi, restare fresco, non andare a male
• this cheese will keep in the fridge for a week questo formaggio si conserverà per una settimana (se tenuto) in frigorifero
Something went wrong...
1 hr

quelli che usano l'alcol come cibo

io l'ho inteso così, non come "da bere e da mangiare".
Something went wrong...
1 hr

nutrimento alcolico

Io ho capito "food group" inteso qui semplicemente come categoria di alimenti, o fonte di calorie, (ci sono i vari food groups quando studi alimentazione: proteici, grassi, acqua, ecc, dipendo un po' dalla classifica che segui, vedi qui http://www.google.it/search?hl=it&q=food groups&meta=

la frase quindi potrebbe essere:
... avevo paura di dover insitere che tu prendessi un po' di nutrimento alcolico
Something went wrong...
2 hrs

Vedi frase sotto

Secondo me girando intorno a "alcol come cibo" non si arriva molto lontano ironicamente (o forse non ci arrivo io, ecco :)

Perciò te ne dico una che proprio non c'entra nulla con il richiamo al cibo, magari ti piace pure.

"Perfetto. Se è vero che bere liquidi fa bene, camperai abbastanza per vedere il giudizio universale"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search