Glossary entry

English term or phrase:

"de-beaming" or "rollind off the beam"

Italian translation:

attenuazione del fascio

Added to glossary by Claudio Porcellana (X)
Sep 17, 2006 21:28
17 yrs ago
English term

"de-beaming" or "rollind off the beam"

English to Italian Tech/Engineering Cinema, Film, TV, Drama
il contesto è:
"Brass instruments develop flaring jelly-like trails as they move. Deliberately causing and exaggerating this effect is known as "de-beaming" or "rolling off the beam".
Proposed translations (Italian)
5 attenuazione del fascio
Change log

Sep 17, 2006 21:28: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 19, 2006 19:50: Liliana Roman-Hamilton changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Fabiola Mancinelli, Claudio Porcellana (X), Liliana Roman-Hamilton

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 day 3 hrs
English term (edited): "de-beaming" or "rolling off the beam"
Selected

attenuazione del fascio

vedere il primo link (il secondo contiene la trad in oggetto ;-)))

The next effect to be considered is known as de-beaming or beam limiting. Basically, the electron beam that scans across the photosensitive coating of the television tube must be reasonably strong to cause a proper image to be produced. If this beam is weakened to neutralise the pattern of charge on the screen then the while highlight areas are the areas to first suffer, depending on the actual current available. The effect of this is to cause the highlights to appear masked out, lacking in sharpness and intensity. And for moving highlights to be retained, resulting in a prolonged smearing known as 'puddling'. This effect can be deliberately exploited and is known as de-beaming. In the colour television camera there are the three tubes, one for each of the red, green and blue primary colours. De-beaming is possible on each colour independently or any combination.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille, mi hai risolto un problemone!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search