Glossary entry

English term or phrase:

recharges receivable

Italian translation:

Crediti per riaddebiti

Added to glossary by Gabriella Tindiglia
Oct 3, 2016 04:30
7 yrs ago
2 viewers *
English term

recharges receivable

English to Italian Bus/Financial Accounting
Sto traducendo un bilancio e trovo difficoltà a rendere questa espressione.
Riporto l'intera frase:

Key performance indicators which are monitored by the directors during the production of quarterly management accounts are as follows:

• Total revenue, split between fellow group companies.
• The age of debtors relating to recharges receivable.
• Operating loss, in particular the monitoring of expense levels.
• Cash flow requirements.

So che receivable sono i crediti, ma quel recharges messo davanti mi confonde un po'.

Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento.

Proposed translations

5 hrs
Selected

Crediti per riaddebiti

"Rechatges" nel nosto bilancio sono i "riaddebiti" (di spese per servizi r/o altro), come eveidenziato anche nel primo link fornito dal collega.

Di solito nel bilancio viene indicato per quale tipo di costi/spese vengono iscritti tali riaddibiti per crediti, cosa che nel tuo caso non è specificato.

Vedi varie ricorrenze cercando su google "crediti per riaddebiti"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, Mara."
2 hrs

crediti derivanti da operazioni ripetibili

Trovi la definizione di "recharge" in questo glossario dei termini di bilancio:
https://www.ventureline.com/accounting-glossary/A/recharge-d...
e si riferisce appunto ad attività o progetti ripetibili nel tempo.

In italiano trovi invece un'occorrenza dello stesso concetto in questo testo, che tratta dell'analisi di bilancio.
https://books.google.it/books?id=wstKDAAAQBAJ&pg=PA345&lpg=P...

Spero di esserti stato d'aiuto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search