Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
retirement benefits
Italian translation:
prestazioni pensionistiche
Added to glossary by
Simo Blom
Jun 5, 2006 07:42
18 yrs ago
22 viewers *
English term
retirement benefits
English to Italian
Other
Accounting
So che la domanda è già stata posta, ma non so se la traduzione è adattabile in ogni contesto.
In contesti puramente aziendali di retribuzione pensionistica del personale di un'azienda l'italiano dice "benefici pensionistici" (che da' 14.200 riscontri) o "fondi pensione" come trovo nelle domande poste nei kudoz, o altro ancora ? "Benefit pensionistici" da' pochissimi riscontri e non so come altro dire. Grz !
In contesti puramente aziendali di retribuzione pensionistica del personale di un'azienda l'italiano dice "benefici pensionistici" (che da' 14.200 riscontri) o "fondi pensione" come trovo nelle domande poste nei kudoz, o altro ancora ? "Benefit pensionistici" da' pochissimi riscontri e non so come altro dire. Grz !
Proposed translations
(Italian)
4 | prestazioni pensionistiche | Stefano Asperti |
5 +1 | not for points | Francesca Pesce |
5 | trattamento di quiescenza e simili | Michael Deliso |
Proposed translations
5 days
Selected
prestazioni pensionistiche
Ciao Simo, l'avevo messa nella nota all'asker perché in realtà la risposta l'avevi già trovata tu... Scusa per il ritardo ad ogni modo. Sono appena arrivato a casa dopo un seminario a Roma. Letteralmente appena atterrato :-)
Buon weekend!
Stefano
Buon weekend!
Stefano
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grz tante Stefano ! Ringrazio anche Francesca e Michael per le loro risposte e sofia per l'agree e la nota. "
+1
1 hr
not for points
aggiungo qui per non far arrabbiare troppo Gianfranco,
si può dire e si usa molto, anche
trattamento previdenziale
Fondamentalmente puoi usare "previdenziale" come sinonimo di "pensionistico" e trattamento come sinonimo di "prestazioni" in tutti gli incroci.
si può dire e si usa molto, anche
trattamento previdenziale
Fondamentalmente puoi usare "previdenziale" come sinonimo di "pensionistico" e trattamento come sinonimo di "prestazioni" in tutti gli incroci.
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: va benissimo, perché senza punti?
1 hr
|
perché le risposte c'erano già sopra...
|
4 hrs
trattamento di quiescenza e simili
If it is an accounting entry then in Italian it's called " trattamento di quiescenza e simili" meaning a fund for retirement plans.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-06-05 12:24:08 GMT)
--------------------------------------------------
Francesca: the liquidazione is called TFR (Trattamento fine rapport) which is a separate entry and called Severance Pay fund and not included in trattamento di quiescenza
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-06-05 12:24:08 GMT)
--------------------------------------------------
Francesca: the liquidazione is called TFR (Trattamento fine rapport) which is a separate entry and called Severance Pay fund and not included in trattamento di quiescenza
Peer comment(s):
neutral |
Francesca Pesce
: la tua soluzione però in genere comprende anche la liquidazione.
11 mins
|
the liquidazione is called TFR (Trattamento fine rapport) which is a separate entry and called Severance Pay fund and not included in trattamento di quiescenza
|
Discussion