Glossary entry

English term or phrase:

leverage

Hungarian translation:

megsokszorozás

Added to glossary by SZM
Oct 26, 2006 16:20
17 yrs ago
2 viewers *
English term

leverage

English to Hungarian Other Other EU, kutatás
Pooling and leveraging resources

Erőforrások bővítése lehetne, de nem tartom elég jónak.

Discussion

Katalin Horváth McClure Oct 26, 2006:
Na ez az a pénzügyi "leverage", amiről fentebb beszéltem. Ez nem kiaknázás, hanem a másik jelentés, itt szépen meg is van magyarázva.
SZM (asker) Oct 26, 2006:
Újabb leverage, megint más Leverage (or gearing) is using given resources in such a way that the potential positive or negative outcome is magnified. In finance, this generally refers to borrowing. If the firm's return on assets (ROA) is higher than the interest on the loan, then its return on equity (ROE) will be higher than if it did not borrow. On the other hand, if the firm's ROA is lower than the interest rate, then its ROE will be lower than if it did not borrow.

Financial leverage takes the form of a loan reinvested with the hope to earn a greater rate of return than the cost of interest. Leverage allows greater potential return to the investor than otherwise would have been available. The potential for loss is greater because if the investment becomes worthless, not only is that money lost, but the loan still needs to be repaid.
SZM (asker) Oct 26, 2006:
Azt láttam, hogy volt ilyen kérdés, csak a válaszok közt nem találtam ideillőt. De a másik jelentés miatt felrakom külön.
Katalin Horváth McClure Oct 26, 2006:
Ha gyanítható, hogy a második címszó alatt ilyesmiről van szó, akkor javaslom, hogy tedd fel külön kérdésként, és több szövegkörnyezettel. Pl. mi van a címszó alatt, milyen más címszavak vannak, mi a fejezetcím, a kutatás témája, stb.
Katalin Horváth McClure Oct 26, 2006:
Az ideírt másik összefüggésben, ahol befektetésekről van szó, ott lehet ám teljesen más a jelentés. A "leverage" pénzügyi témában azt jelenti (leegyszerűsítve), hogy hitelt vesznek fel a befektetéshez, tehát saját rendelkezésre álló forrásaikat növelik.
Katalin Horváth McClure Oct 26, 2006:
Volt már kérdés, nem is régen: http://www.proz.com/kudoz/1432848
SZM (asker) Oct 26, 2006:
Másik összefüggésben, de az is csak címszó:
Leverage effect on private investments

Proposed translations

6 hrs
Selected

megsokszorozás

Az 1. összefüggésben:
Pooling and leveraging resources: Az erőforrások összevonása és megsokszorozása - szerintem ide ez is jó lehet

2. összefüggésben:
Leverage effect on private investments: A magánbefektetésekre kifejtett ösztönző hatás

A 3. összefüggésben:
Leverage (or gearing) ...
és
Financial leverage
Ennek a magyar megfelelője a "tőkeáttétel".
Azt hiszem, ezt javasolta Blanár Éva a másik kérdésednél, csak ott pont nem ez volt a szövegkörnyezet.
Lásd még:

TŐKEÁTTÉTEL
(gearing)
1. A saját tőke és a teljes mérlegfőösszeg aránya, amelynek elsősorban a pénzintézetek jövedelmezősége szempontjából van jelentősége. 2. Elsősorban a származékos termékek piacán az ügylethez szükséges saját erő – rendszerint az alapbiztosíték – és az elérhető nyereség/veszteség aránya. Ez a származékos termékek esetén lényegesen magasabb, mint a hagyományos részvényopciók esetében.

http://www.napigazdasag.hu/default.asp?cCenter=kompasz/lexik...

Tõkeáttétel (Leverage) Vállalati szinten, egy cég idegen tőke, saját tőke aránya. A határidős ügyleteknél, ahol nem kell kifizetni az ügylet értékét, csak annak egy részét, a margint a kifizetett pénz és az ügylet értéke közti arányt is nevezzük tőkeáttétnek (minél nagyobb, annál nagyobb a kockázat).

http://www.portfolio.hu/tool/dictionary.tdp?cCheck=1&b=T
Note from asker:
Így már kezd kivilágosodni, mielőtt a választ leírtad, gondoltam olyanra is, hogy a források hitelfelvétel útján történő bővítése.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Úgy látom, ebben az összefüggésben csak erre érdemes gondolni, köszönöm!"
+2
7 mins

kihasználni

Általában a leverage azt szokta jelenteni, hogy kihasználod az adott dologban rejlő lehetőségeket.
Az adott mondat lehetne pl. "erőforrások egyesítése és kihasználása" vagy "erőforrások közös kiaknázása", vagyis az erőforrások (esetleg források, információforrások, kapacitások) közös kezelése és "okosabb" használata.
Note from asker:
Az "okosabb használat" tetszik, hivatalosabban hangzana a jobb kiaknázás, de ugyanarra gondolunk.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : kibontakoztatás is lehet - sajnos, mindkettő "buzzword", majdnem akármi lehet mögötte
48 mins
Teljesen igazad van. ez a pool and leverage szöveg jól hangzik, de a pontos jelentését szerintem az se tudja, aki írta
agree János Kohl
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search