Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sink rocker
Finnish translation:
sink-kiikkukytkin, miinuksen kiikkukytkin
Added to glossary by
Jonathan Widell
Feb 22, 2007 16:43
17 yrs ago
1 viewer *
English term
sink rocker
English to Finnish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
An NPN device applies a 0V signal to the i- pin; to complete the circuit we link the 24V to the i+ pin with the sink rocker.
Proposed translations
(Finnish)
4 +2 | sink-keinukytkin, miinuksen keinukytkin | Timo Lehtilä |
5 | sinkkimuuntaja | finntranslat (X) |
Proposed translations
+2
17 hrs
Selected
sink-keinukytkin, miinuksen keinukytkin
Tämä liittyy tuohon Jonathanin edelliseen kysymykseen. Kytkin voi olla joko virtalähteen eli "plussan" puolella (source rocker/switch) tai "miinuksen" eli virtanielun puolella (sink rocker/switch). Täällä miinuksen puolella käytetään kytkiminä NPN-transistoreita, virtalähdepuolella taas PNP-transistoreita.
Tuo teksti on kaiken kaikkiaan vähän vaikeasti ymmärrettävä. Minun ymmärtääkseni juuri tuo 'NPN device' on kyseessä oleva 'sink rocker'.
Kyse on ilmeisestikin siitä, että edellä mainittu 'source rocker' ja tämä 'sink rocker' on kytketty toisiinsa niin, että ne ovat aina molemmat joko auki tai kiinni (kiikku eli flipflop-piiri).
Suomen kielessä taitavat asiantuntijat käyttä tuota sink-termiä. Arkikielessään he puhunevat 'plussan' ja 'miinuksen' kytkimistä.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-02-23 13:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
Aivan ilmeisesti sekä 'source rocker' että 'sink rocker' ovat puolijohdekytkimiä eli transistoreita. Hyvin todennäköisesti ne on myös kytketty kiikkupiirillä toisiinsa niin, että ne ovat aina molemmat joko auki tai kiinni.
Koska 'keinukytkin' viittaa lähinnä käsikäyttöiseen "namikkaan", käyttäisin mieluummin tässä termejä '-kiikkukytkin'. Koko 'kiikku'-termihän on suomenkielessä käytössä elektroniikassa nimenomaan engl. flipflopin (flipflop-piirin) vastineena.
'Keinu' ja 'kiikku' ovat alunperin suomen kielessä likimain synonyymeja. Kun nyt sitten 'kiikku' on otettu merkitsemään 'elektronista puolelta toiselle heilahtelevaa' (flip-flop), olisi minusta osuvaa, että elektronista kiikkupiirillä ohjattua kytkintä nimitettäisiin 'kiikkukytkimeksi', ja vastaava käsikäyttöinen namikka olisi 'keinukytkin'.
Tällaista käytäntöä ei tietääkseni vielä suomen kielessä ole, mutta ainahan kielen tulee kehittyä. Itse pidän esitystä (näin vaatimaton ollakseni) kerrassaan erinomaisena: sen merkitys on alan asiantuntijalle heti itsestään selvä, se on kompakti, se rikastaa ja selkeyttää selvästi kielenkäyttöä
Tuo teksti on kaiken kaikkiaan vähän vaikeasti ymmärrettävä. Minun ymmärtääkseni juuri tuo 'NPN device' on kyseessä oleva 'sink rocker'.
Kyse on ilmeisestikin siitä, että edellä mainittu 'source rocker' ja tämä 'sink rocker' on kytketty toisiinsa niin, että ne ovat aina molemmat joko auki tai kiinni (kiikku eli flipflop-piiri).
Suomen kielessä taitavat asiantuntijat käyttä tuota sink-termiä. Arkikielessään he puhunevat 'plussan' ja 'miinuksen' kytkimistä.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-02-23 13:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
Aivan ilmeisesti sekä 'source rocker' että 'sink rocker' ovat puolijohdekytkimiä eli transistoreita. Hyvin todennäköisesti ne on myös kytketty kiikkupiirillä toisiinsa niin, että ne ovat aina molemmat joko auki tai kiinni.
Koska 'keinukytkin' viittaa lähinnä käsikäyttöiseen "namikkaan", käyttäisin mieluummin tässä termejä '-kiikkukytkin'. Koko 'kiikku'-termihän on suomenkielessä käytössä elektroniikassa nimenomaan engl. flipflopin (flipflop-piirin) vastineena.
'Keinu' ja 'kiikku' ovat alunperin suomen kielessä likimain synonyymeja. Kun nyt sitten 'kiikku' on otettu merkitsemään 'elektronista puolelta toiselle heilahtelevaa' (flip-flop), olisi minusta osuvaa, että elektronista kiikkupiirillä ohjattua kytkintä nimitettäisiin 'kiikkukytkimeksi', ja vastaava käsikäyttöinen namikka olisi 'keinukytkin'.
Tällaista käytäntöä ei tietääkseni vielä suomen kielessä ole, mutta ainahan kielen tulee kehittyä. Itse pidän esitystä (näin vaatimaton ollakseni) kerrassaan erinomaisena: sen merkitys on alan asiantuntijalle heti itsestään selvä, se on kompakti, se rikastaa ja selkeyttää selvästi kielenkäyttöä
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Pannaan kielenhuollon hyväksi "kiikkukytkin" asianomaisine lisukkeineen. Kiitos taas."
2 hrs
sinkkimuuntaja
"sinkkimuuntaja" tai "virtalähteen sinkkimuuntaja"
Ja btw. unohda tuo
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-23 09:21:25 GMT)
--------------------------------------------------
tai tietty altaan sinkkimuuntaja.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-23 09:22:15 GMT)
--------------------------------------------------
rocker=kipinän antaja=virran jakelun osa=muuntaja
Ja btw. unohda tuo
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-23 09:21:25 GMT)
--------------------------------------------------
tai tietty altaan sinkkimuuntaja.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-23 09:22:15 GMT)
--------------------------------------------------
rocker=kipinän antaja=virran jakelun osa=muuntaja
Something went wrong...