Glossary entry

English term or phrase:

RUN IN

Arabic translation:

تحل - الصبغة اللونية تتحلل في الماء

Added to glossary by Randa Farhat
Apr 28, 2004 15:51
20 yrs ago
English term

RUN IN

English to Arabic Other Textiles / Clothing / Fashion telephone services
Never wash colored and white clothes together. New colored clothes may RUN IN the first wash.

The question is about the idiom (RUN IN).

I understand it means تبهت ألوانها أو تفقد ألوانها

Is there a better technical term in Arabic? I would be very grateful for any hint.

Discussion

Non-ProZ.com Apr 28, 2004:
Thanks Armaat Thank you Armaat. It is "RUN" not "RUN IN" indeed.
That's why I was unable to get the right Arabic term when I was searching for RUN IN. Now it makes sense.

Proposed translations

+2
32 mins
Selected

تحل - الصبغة اللونية تتحلل في الماء

بالعامية نقول أن الملابس الملونة تحل عند غسلها يعني الصبغة اللونية تحل في الماء فيأخذ الماء لونها ولذلك لا تغسلها مع ملابس بيضاء حتى لا تصطبغ بلونها
Peer comment(s):

agree Melanie Nassar : the expression in English is just *run* not *run in*
6 mins
thank you! yes, the Colour dye runs... in water
agree Saleh Ayyub
3 hrs
agree jenan : one of the meaning of run is To spread or dissolve, as dyes in fabric: Colorfast garments are not supposed to run.
3 hrs
disagree Sabry Hameed : I think The verb here relates to the clothes not to the colours, SO the translation should be تفقد الملابس الملونة الجديدة ألوانها في الغسلة ألاولى
18 hrs
لا تغسل الملابس الملونة مع البيضاء أبداً، فالملابس الملونة الجديدة تحل ألوانها في الغسلة الأولى... والمقصود بشكل عام هو الصبغة اللونية للملابس وليس الملابس بحد ذاتها
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Kalila. Your answer most useful. My thanks go also to all the colleagues for the valuable contribution."
46 mins

تنتشر

I guess what's meant by "run in" is that it gets dispersed in water.
Something went wrong...
1 hr

I think that the word "run" and the word "in" here should not be linked together

the sentence should be punctuated like this: New colored clothes may run, in first wash. That means that the whole sentence can be translated as follows:
إن ألوان الملابس الجديدة قد تنحل (أو تختلط في الغسلة الأولى
Something went wrong...
+2
1 hr
English term (edited): run

تبهت الملابس / تفقد ألوانها

I think The verb here relates to the clothes not to the colours
Peer comment(s):

agree samehme
1 hr
disagree Randa Farhat : the sentence says: "Never wash colored and white clothes together [because] new colored clothes may run in the first wash." it is talking about the harm colored clothes do to white ones when washed together!
1 hr
agree Dr. Wathib Jabouri
4 hrs
agree ahmed ismaiel owieda : u r right, it is not an idiom, it is a vpr, the prep is connected with the complement
15 hrs
Something went wrong...
5 hrs

تجري، تظهر، تسيل في الغسلة الاولى

شكرا
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search