Glossary entry

English term or phrase:

break the spell

Arabic translation:

إبطال مفعول السحر الذي عقد لسانيهما

Added to glossary by Nadia Ayoub
Jul 7, 2009 16:18
14 yrs ago
English term

break the spell

English to Arabic Art/Literary Poetry & Literature
the context is when two lovers wanted to tell each other their feelings but neithe moved and no one broke the spell
Change log

Jul 21, 2009 09:16: Nadia Ayoub Created KOG entry

Discussion

Jafar Filfil Jul 7, 2009:
typo: neithe
It should be: neither

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

إبطال مفعول السحر الذي عقد لسانيهما

لم يقدم أي منهم على إبطال مفعول السحر الذي عقد/ربط لسانيهما
Peer comment(s):

agree Mohamed Elsayed
2 hrs
Many thanks Mohamed :)
agree Marwa Shehata
4 hrs
Many thanks Marwa :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
26 mins

كسر حاجز (الروح المانعه) التفاهم

*
Something went wrong...
2 hrs

وكأن سحراً قد عقد منعهما

'
Something went wrong...
3 hrs

تجرأ على الكلام

It is an idiom and you shouldn't translate it word by word...just put the meaning of it. To break the spell is to have the will and courage to say somethig that you have been postponing for a while abd others are waiting for you to say it. (EX: She finally broke the spell and told me that she loves me!)
Something went wrong...
15 hrs

أنهي مرحلة الصمت العاطفي بينهما

break the spell = . to do something that ends a desirable period of figurative enchantment. At the end of the second movement, some idiot broke the spell by applauding.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search