Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
break the spell
Arabic translation:
إبطال مفعول السحر الذي عقد لسانيهما
Added to glossary by
Nadia Ayoub
Jul 7, 2009 16:18
14 yrs ago
English term
break the spell
English to Arabic
Art/Literary
Poetry & Literature
the context is when two lovers wanted to tell each other their feelings but neithe moved and no one broke the spell
Proposed translations
(Arabic)
Change log
Jul 21, 2009 09:16: Nadia Ayoub Created KOG entry
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
إبطال مفعول السحر الذي عقد لسانيهما
لم يقدم أي منهم على إبطال مفعول السحر الذي عقد/ربط لسانيهما
Peer comment(s):
agree |
Mohamed Elsayed
2 hrs
|
Many thanks Mohamed :)
|
|
agree |
Marwa Shehata
4 hrs
|
Many thanks Marwa :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
26 mins
كسر حاجز (الروح المانعه) التفاهم
*
2 hrs
وكأن سحراً قد عقد منعهما
'
3 hrs
تجرأ على الكلام
It is an idiom and you shouldn't translate it word by word...just put the meaning of it. To break the spell is to have the will and courage to say somethig that you have been postponing for a while abd others are waiting for you to say it. (EX: She finally broke the spell and told me that she loves me!)
15 hrs
أنهي مرحلة الصمت العاطفي بينهما
break the spell = . to do something that ends a desirable period of figurative enchantment. At the end of the second movement, some idiot broke the spell by applauding.
Discussion
It should be: neither