Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Knowing is half the battle
Arabic translation:
المعرفة هي نصف المعركة
Added to glossary by
Maha Mohammad
Nov 14, 2013 14:11
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Knowing is half the battle
English to Arabic
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
knowledge
definition: 'Knowing is half the battle' is a phrase from G.I. Joe. This is a line of action figures produced by Hasbro. The full phrase is 'Now you know, and knowing is half the battle', and refers to being more aware or knowledgeable about things.
Change log
Nov 19, 2013 11:43: Maha Mohammad Created KOG entry
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
المعرفة هي نصف المعركة
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
المعرفة هي نصف الانتصار / الاستحزاذ على نصف أرض المعركة
المعرفة هي نصف الانتصار / الاستحزاذ على نصف أرض المعركة
6 hrs
معرفة العدو هي نصف الطريق إلى الانتصار عليه
Dear Colleagues
With all my due respect to other answerers, If we say "المعرفة هي نصف المعركة", this seems somehow vague to Arabic readers. Since this term was initially produced by G.I Joe, which is a line of game products designed to reinforce military values in the American society, we need more explanation, i.e., knowing what and the battle of what.
With all my due respect to other answerers, If we say "المعرفة هي نصف المعركة", this seems somehow vague to Arabic readers. Since this term was initially produced by G.I Joe, which is a line of game products designed to reinforce military values in the American society, we need more explanation, i.e., knowing what and the battle of what.
Peer comment(s):
neutral |
Zahraa Omar
: I don't think so.. I find this translation "المعرفة نصف المعركة" very clear and the asker has already answered your questions in her explanation: "refers to being more aware or knowledgeable about things"; (knowlege is power)
3 hrs
|
3 days 7 hrs
مَنْ عرفَ الحقائقَ بُسِطَت له الطرائق
عند ترجمة الأمثال من اللغات الاعجمية إلى اللغة العربية أرى أن يتم إتباع ما يلي :
1. البحث عن وجود مرادف له من الأمثال العربية تم الاتفاق عليه بصورة مقبولة
2. في حالة تعذر الشرط الأول يتوجب علينا صياغة الترجمة وفقاً للبناء العربي للأمثال بما في ذلك القافية وتآلف الأحرف والمحافظة على المعنى الأصلي المطلوب ترجمته :
لهذا أقترح
مَنْ عرفَ الحقائقَ بُسِطَت له الطرائق
--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2013-11-17 21:52:26 GMT)
--------------------------------------------------
وقد ورد بيت شعر لأبي الطيب المتنبي يقترب بمعناه من هذا المثل
الرأي قبل شجاعة الشجعان هو أول وهي المحل الثاني
1. البحث عن وجود مرادف له من الأمثال العربية تم الاتفاق عليه بصورة مقبولة
2. في حالة تعذر الشرط الأول يتوجب علينا صياغة الترجمة وفقاً للبناء العربي للأمثال بما في ذلك القافية وتآلف الأحرف والمحافظة على المعنى الأصلي المطلوب ترجمته :
لهذا أقترح
مَنْ عرفَ الحقائقَ بُسِطَت له الطرائق
--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2013-11-17 21:52:26 GMT)
--------------------------------------------------
وقد ورد بيت شعر لأبي الطيب المتنبي يقترب بمعناه من هذا المثل
الرأي قبل شجاعة الشجعان هو أول وهي المحل الثاني
Something went wrong...